Hispan
Ido Societo
Sociedad Española Idista
Apartado de Correos 3142 E-14080
Córdoba, España
Los tiempos compuestos de la voz pasiva se pueden expresas de una manera sintética: Me amesas, yo soy amado; me amesis, yo fuí amado; me amesos, yo seré amado; me amesus, yo sería amado; amesez, sé tú amado (sed amodos o sea ud. amado); me nomesas, yo soy llamado (yo me llamo); tu blamesis, tú fuiste (eras, has sido) censurado (o reprendido); il laudesos, él será alabado; ni vizitesus, nosotros seríamos visitados (nosotros recibimos la visita); vi trovesas (vosotros, ustedes), os halláis, os encontráis; li vendesis (ellos), eran, fueron, han sido vendidos.
El complemento de la voz pasiva va precedido de da (por): la pordo apertesas da me, la puerta es o está abierta por mí; la rakonto tradukesis da Karlo, el cuento ha sido (fué, estaba) traducido por Carlos, la libro lektesos da ni, el libro será leído por nosotros.
Da puede unirse en una sola palabra con el artículo elidido (apostrofado); la propozo diskutesis dal asemblo, la proposición fué discutida por la asamblea; la pekunio sendesos dal amiko, el dinero será enviado por el amigo.
Da indica también el autor: la verki da Cervantes, las obras de (escritas por) Cervantes; la portreti da Rafael, los cuadros (retratos) de Rafael.
De, esta preposición se emplea para indicar la cantidad, origen o procedencia. Es el de de nuestro ablativo, que como sabemos es la palabra con que se responde a una de las preguntas ¿de dónde?, ¿desde cuándo?, ¿de qué o de quién? Ejemplos: Me venas de Paris, vengo de París; el esas malada de tri semani, ella está enferma desde (hace) 3 semanas; la botelo esas plena de vino, la botella está llena de vino; me recevis ta libro de Urano, yo recibí este libro de Urano. ¿De quién has recibido ese libro? Y la respuesta lógica es... de Urano. Luego se traduce por «de» y así en los demás casos.
Mi, significa mitad: horo, hora; mihoro, media hora.
Mis, con el sentido falso, erróneamente: audar, oír; misaudar, oír mal, al revés.
Ne, negación: posibla, posible; neposibla, imposible.
Par, completamente: lektar, leer; parlektar, leer por entero, hasta el final.
Para, que protege, que preserva contra algo: pluvo, lluvia; parapluvo, paraguas.
Pre, prelación, antes: dicar, decir; predicar, predecir.
Pseudo, falso, no verdadero: profeto, profeta; pseudoprofeto, falso profeto; cienco, ciencia; pseudocienco, falsa ciencia (pseudociencia).
Quadri, que tiene cuatro: angulo, ángulo; quadriangulo, quadriángulo.
Sen, privación: doloro, dolor; sendoloro, indoloro, sin dolor.
EJERCICIO
Después de leídas en alta voz, cópiense y apréndanse de memoria las palabras siguientes:
blamar laudar konstruktar komprenar regardar vokar helpar genitori parenti vento palaco ucelo frazo gespozi valoro kurta |
censurar, reprochar alabar, loar construir comprender mirar, contemplar llamar auxiliar, ayudan padres (padre y madre) parientes viento palacio pájaro frase esposos (esposo y esposa) valor corto-a |
prediko Deo tero gibozo respondo navestro kabino nulo ibe omnu kontre certe aden pastoro |
predicación Dios tierra un jorobado respuesta capitán de navío camarote nada allí cada uno, todo el mundo contrariamente, por el contrario ciertamente, por cierto a, hacia pastor (sentido eclesiástico y figurado) |
LECTURA Y TRADUCCIÓN
La infanti amesas dal gepatri. Mea amikino amesis da omna lua parenti. Quale nomesas ita sioro? Me ne savas quale il nomesas. Qua apertis la fenestro? Ol apertesis dal vento. Tu ne blamesus sempre, kontre tu laudesus, se tu laborus kelke plu diligente. La granda palaco, quan ni povas vidar ibe konstruktesis dum du yari. Sur la arboro trovesas multa uceli. Skribez kurta frazi lore tu komprenesos da omnu. Ka tu ja vizitis la yuna gespozi? Yes, li ja vizitesis da me. Ica libro lektesus plu ofre, se la homi konocus lua granda valoro. Pastoro dicis en la prediko, ke Deo facis omno bone sur nia tero. Gibozo, qua audis ica vorti, questionis: «Sioro pastoro, regardez me kad me anke facesis bone?». «Certe amiko, mem tre bone por gibozo», esis la respondo. Navestro vokis aden la kabino: «Qua esas ibe?». «Petro, sioro», esis la respondo. «Quon tu facas?». «Nulo, sioro». «Kad Frederiko trovesas anke ibe?». «Yes», respondis Frederiko. «Quon tu facas?». «Me helpas Petro».
Sequanta: Leciono XV (lasta!)
Antea: Leciono XIII