Home Page

Contact Information

Class & Events Calendar

Current Newsletter

Links

Local Irish Organizations

Announcements

Resources

Photo Album

Membership Information


Last revised: 05-May-2001


Back to Top

The Gaelic League,  Friendship Branch
Dallas/Fort Worth, Texas

 

GAELTALK
Samhradh 2000 / Summer 2000


Index 
Back to the Future - A Fall Immersion Weekend!
The Immersion Weekend -- A Belated Update 
Tír gan Teanga, Tír gan Anam!  A land without a language is a land without a soul
Is fearr Gaeilge briste ná Béarla cliste!  Even broken Gaelic is better than clever English
An Leabharlampa / The Booklamp
Surfing the Web
Comhghairdeas!
An Irish Blessing
Rudaí Spéisiula Ar Line


Back to the Future
A Fall Immersion Weekend!

We have had discussions about who would be interested in an Immersion Weekend in Austin, and whether a second Immersion Weekend later in the year would be of interest to people. The answer to both questions seems to be yes.

Basically, we would like to help Austin get themselves going and indeed it would mean that many of us could go both weekends. Other reasons for holding an event in Austin are:

  • People from Austin and as far away as Houston have attended the Immersion weekend for a number of years.
  • Austin is a more central location for Texas, so an event there would encourage attendance from South Texas, as well as Austin itself.

We are working with members of the Austin Gaelic League, Craobh na gCnoc, to try to set something up for September or October.

We have established potential sites, but some locations need almost a year’s advance booking. We have not finalized anything as of yet, but we will contact all members with updates.

Back to Index


The Immersion Weekend --
A Belated Update

The Immersion Weekend went well again this year. We had Brendan McDaid from Austin, Jim Flanagan from Mississippi, Eileen Zurrell from New York and Michael McMeachain from Chicago. We had also invited Junior McKinney from New York, and Brad Wilson from New Jersey. However, Brad had other commitments, and Junior had to stay in New York, as his son was in hospital. Tá súil againn go bhfuil rud ag dul nios fearr libh anois a Junior. Junior has not been able to come two years in a row now. Last year he had a broken leg.

Once again (in Junior's absence), Kevin Buckley took the role of Céilí leader, with the help of Eileen and Jim to show the dance steps (as Kevin has two left feet! ). As usual, a good time was had by all. There was excellent music from Jim Flanagan and singing from Cór Gaeilge Texais. And there were a number of amusing 'party pieces' that were quite memorable (thanks especially to Sean Thane and Eileen Zurrell).

Back to Index


Tír gan Teanga, Tír gan Anam!
A land without a language is a land without a soul

Have you got any questions about Irish Gaelic? Just drop us a line with your questions, comments or observations either to our mailing address or to the editor’s email address: kevin_buckley@yahoo.com

Back to Index


Is fearr Gaeilge briste ná Béarla cliste!
Even broken Gaelic is better than clever English

Would you like to see your name in print? We would love to see more articles from y’all out there; such as how you got interested in Gaelic (through Irish music or your family, etc.)

Back to Index


An Leabharlampa
le Séamas Hickey

Na Rosa go Brách is ainm do bhailiúchán gearr-scéalta faoin shaol agus nósanna Ghaeltacht Thír Chonaill thart fá deireadh an 19u haois. Rugadh an t-údar Mánas Mac Cumhaill (le ainm pinn Fionn Mac Cumhaill, ar ndóigh) sna Rossa i 1885. Ina dhiaidh cuairt beag go Meiriceá mar lúthcleasaí agus mar dornalaí, d’fhill sé go hÉirinn agus é gníomhach I ngluaiseacht na Gaeilge agus i gCogadh na Saoirse. Foilsíodh "Na Rosa go Brách" a chéaduair i 1939. Tháinig ár rogha as an chéad chaibidil:

Aimsir An Drochshaoil

Eadar an dá ghaoth, Gaoth Dobhair agus Gaoth Beara, atá na Rosa. Ceantar anróiteach, iargúlta é nach raibh a oiread agus bealach mór amnáin féin ann arbh fhiú bealach mór a thabhairt air roimh bhliain an drochshaoil.

I mbliain an drochshaoil d’imigh drochbhláth ar gach seort sna Roas. Ach sa bheag, ba ar phréataí agus min choirce a bhiodh bunadh na háite beo. Ach tháining an aicíd bhubh ar na préataí agus níor líon gráinnín an choirce mar ba chóir. Nuair a bhí na préataí bainte agus an coirce meilte ní raibh trian féin na bpréataí nó na mine coirce acu ba ghnách a bheith acu. Tháinig an geimhreadh orthu go luath agus mhair sé go Féil’ Pádraig. Roimhe nó ina dhiaidh n’ior mhoithigh siad geimhreadh chomh tíoránta lies. Eadar a bheith ag sioc, ag cascairt, ag siabadh shneachta agus ag doirteadh fearthanna, ní raibh an ach lá ag gabháil chun olcais ar an lá eile. Bhí an fharraige ina craos amháin, gan an sioc in ann a buaidh a fháil, agus í ag éirí ar an talamh . . . de dhóigh gur mhinic a shíl cuid de na daoine go raibh an domhan mór ag réabadh, agus go raibh deireadh an tsaoil ann.

D’fhág na caoirigh taobhanna na gcnoc agus na talta arda chomh luath agus a tháinig an sneachta orthu, agus chuaigh siad ar lorg foscaidh. Ach níor fhág an treas ceann acu clúid an fhoscaidh ní ba mhó. Tháinig an sneachta. Shocraigh an ghaoth. Bhí bratógaí chomh leathan le croí do bhoise ag titim ar dhroim a chéile. Luigh na bratógaí san áit ar thit siad go dtí go raibh doimhne glún fir de shneachta ar an talamh. Ghéaraigh an ghaoth. Bhí an sneachta ag titim i rith an ama, ach go raibh sé mion tirim anois. Thoisigh an plúchadh agus an siabadh. Níorbh fhada go raibh ráthannaí sneachta ar thaobh na gaoithe de na claíocha; agus níorbh fhada ina dhiaidh sin go raibh na clúdaíocha agus na hailteannaí cothrom leis an chuid eile den talamh. 

[In English below]

Back to Index


The Booklamp
by Séamas Hickey

The Rosses Forever is the name of a collection of short stories or vignettes dealing with the life and customs of the people of the Donegal Gaeltacht around the turn of the last century. The author Mánas Mac Cumhaill (who wrote, inevitably, under the pen name Fionn Mac Cumhaill) was born in the Rosses in 1885. After a stint in America as an athlete and boxer, he returned to participate in the Irish language movement and the War of Independence. He was the author of a number of works. "Na Rosa go Brách" was first published in 1939. Our selection is from the opening chapter:

Famine Times

Between the two "gaoths", Gaoth Dobhair and Gaoth Beara, are the Rosses. An isolated, severe place that did not even have a highway worthy of the name before the year of the Famine.

In the year of the Famine, all sorts of blights came upon the Rosses. But for a little while, it was on the potatoes and oatmeal which kept the inhabitants alive. But the black blight attacked the potatoes, and not a single grain of oats was as it should have been. When the potatoes were gathered and the oats harvested, there was scarcely a third of the usual amount of potatoes and oats. The winter arrived early and stayed until St. Patrick’s Day. Neither before nor since had they experienced such an oppressive winter. Between the freezing, the thawing, the blizzards, and the pouring rain, each day was more horrid than the previous one. The sea was extremely abusive, rising up on the land since it couldn’t freeze . . . in such a way that some of the people thought that the whole earth was shattering, and that the end of the world was come.

The sheep left the hillsides and high hillocks as soon as the snow arrived, and they went in search of shelter. But scarcely a third of them ever left their little nook of shelter. The snow came down. The wind subsided. The snowflakes were as broad as the width of your palm falling down together. The flakes lay where they fell until the snow was knee-deep on the ground. The wind picked up. The snow continued to fall, but now it was a dry powdery snow. It began to snow heavily and turn into a blizzard. It was not long before there were snowdrifts blown up along the hedges, and not long after that, in the sheltered places and ravines as much as anywhere else.

Back to Index


Surfing the Web

Raidió na Gaeltachta - Live Online!! All Irish language radio now available on the Internet. RealAudio required.   Click here for streaming file.  Click here for  programming information in English.

Altanna Gaelic-L Do Foghlaimeoirí - For the serious student, here are some articles suitable for beginners (they contain either a dictionary or a translation).

Back to Index


Comhghairdeas!

Congratulations to our Leaschathairleach, Paul Grogan, wife Gail, and daughter Siobhán, on the arrival of Ciarán Seán Grogan on May 9th at about 2:30 a.m.! Ciarán made his entrance at 8 lbs. 8 oz., 20 inches, and he was in a hurry, with the doctor commenting that all he needed was his catching mitt. Well done, Grogan family!

Back to Index


An Irish Blessing
by Mary Kiernan-Tighe

My husband Barry and I had the pleasure to participate as a host family with Project Children last summer. We hosted a beautiful 11-year-old girl named Nakela, from Derry, for six weeks. Our nieces, Kelly and Grace, visited from New York to be part of the fun.

It is not the adventures of the Fort Worth Zoo, Fossil Rim, Six Flags, Hurricane Harbor, Dallas World Aquarium, or meeting our friends from various backgrounds that I am going to tell about. What I think may be of interest to the Conradh are the conversations Nakela and I had about the Irish language.

A few days after her arrival, I was playing a Clannad CD and they were singing a song in Irish. Nakela asked me in all sincerity "are they singing in Spanish?" I, in amazement and amusement, let her know they were singing in Irish.

Another conversation began in the car one day about Spanish, as Nakela had heard some people speaking Spanish. I mentioned to Nakela that a lot of people in Texas speak Spanish. Again in all sincerity, Nakela remarked that "English is such a perfect language. Why can’t all people in the world just speak English?" This led to a discussion about culture, identity, language, and soul. I also mentioned that Irish used to be spoken throughout Ireland. Nakela seemed to take an interest.

During Nakela’s stay, one of her mother’s phone calls was to tell Nakela she needed to pick two languages to learn in her fall semester. She proudly told me after she got off the phone that she chose Irish as one of her languages. I gave her one of our newsletters to "show and tell" her Irish language teacher. So somebody may be hearing from an Irish teacher from Derry.

Although I have not told of all our adventures, I will mention that it was truly an Irish Blessing to have Nakela in our home.

Back to Index


Rudaí Spéisiula Ar Line

If you’d like to practice reading in Irish, improve your vocabulary, or just keep up with events in the worldwide Irish speaking community, there are several sites on the Internet where you can find interesting and well written material. Listed below are a few of the top sites, along with samples of articles available:

An Doras (bilingual) – Sponsored by Na Gaeil (an Irish language group in Chicago), this ‘American journal of Gaelic culture’ was originally published in print. Now available only online, the goal is to provide articles on folklore, the arts, current events, and the Irish language. Here is an excerpt from an article entitled ‘Dátheangachas in Oileán Iathghlas Eile Dé’ by Eóin Mac Con Uladh:

Seo chugaibh scéal faoi oileán iathghlas taithneamhach a chuireann cumha agus croí trom ar a chlanna más gá dóibh imeacht thar lear. Cé gur breá álainn an tír í, tá sí bocht agus ní féidir léi postanna go leor a sholáthar dá muintir ar fad.

Ach tá tír mhór chumasach i gcóngaracht di agus tá fhios ag na hoileánaigh ó aos óg go bhfuil "an long i ndán dóibh," go gcaithfidh siad dul ar imirce go cathracha móra ar an mórthír le go gcónóidís i dtionóntáin phlódaithe agus go n-oibreoidis ar thuarastal shuarach feasta. Is mar sin an bheatha don fhormhór acu, ach téann an corrdhuine ar ollscoil agus faigheann sé post galánta thall nó abhus agus deireann sé nach bhfuil sa scéal thuas ach stereotype — níl nithe chomh dona agus mar a bhíodh.

Nasc (Irish only) – This is the newest Irish language magazine on the Net. Nasc is published by students at UCD, so updates may be sporadic. However, the first issue is impressive, with excellent articles on health, music, culture, travel, literature and current events. Here’s a sample of an article by Dónal Ó Donnabháin about the band, Kíla:

Níl mórán daoine fágtha anois nach bhfuil trácht cloiste acu ar Kíla, grúpa ceoil ó Bhaile Átha Cliath den chuid is mó atá tar éis casadh úrnua a bhaint as an gceol traidisiúnta agus a rian láidir féin a fhágáil air. Más duine tusa den dream beag nár chuala an grúpa fós, éirigh suas ó do thóin agus tabhair cluas le héisteacht do Lemonade and Buns, an t-albam is deireanaí uathu a eisíodh ag tús mhí Feabhra i mbliana.

Bhuail an Nascóir seo le Rónán Ó Snodaigh, príomh-amhránaí agus comhchumadóir le Kíla, an tseachtain chéanna a eisíodh an t-albam agus labhair leis faoin saothar nua agus a lán eile lena chois.

Is é Lemonade and Buns an tríú halbam stiúideo ó Kíla. Thosaigh an banna ar an taifeadadh i mí Eanáir 1999 ach bhí sé breis is bliain sular eisíodh é. Ní hé sin le rá gur chaitheadar bliain iomlán ag obair ar an gceirnín. ‘Bhíomar ag seinm agus ag taisteal formhór an tsamhraidh,’ a deir Rónán. ‘Ansin dhá mhí ó shin chaitheamar coicís sa Mhuileann [Windmill Lane] ag críochnú an albaim. Fuaimníonn sé ar nós gur thóg sé bliain orainn an t-albam a críochnú, ach i ndáiríre ba chúpla mí scartha amach a bhí i gceist.’

Foinse (Irish only) – This is the website for the Irish national, weekly newspaper published every Saturday, which provides four to five stories, covering various subjects concerning the Connemara region. Here’s part of an article by Máirín Ní Mhárta:

`Connemara 4' atá baiste anois air, más fíor don Irish Times, ach ní aon sophisticat a bhí le feiceáil ar shráidbhaile an Spidéil oíche Dé hAoine seo caite agus grúpa mór ógfhear in árach a chéile.

Deirtear le Foinse gur istigh sa teach ósta a thosaigh an t-achrann agus gur lean sé ar aghaidh ar an tsráid nuair a caitheadh amach an dream a bhí i gceist. "Bhí damáiste á dhéanamh do charranna agus do mhaoin daoine eile," a deir sé.

"Bheadh faitíos orm féin mo charr a fhágáil ann níos mó." Ach, ní hé seo an chéad uair a bhfuil sé seo tarlaithe le déanaí. "Tá a leithéidí seo ag tarlú níos minicí anois sa Spidéal," a deir sé. "Tharla eachtra amháin le déanaí a bhain leis an ngarda slándála atá i bhfeighil ar shuíomh tógála An Crúiscín Lán. Is iad dream óg na háite is mó a bhíonn páirteach san achrann. Bíonn cider parties acu thíos ag an reilig agus faigheann siad an-dhallta."

Cumasc (Irish only) – Updated weekly, this webzine provides informative articles on sports, the arts, news and opinion from the four corners of Ireland. Cumasc also provides a lively Irish language discussion board. Here’s an excerpt from Cynthia Ní Mhurchú’s column:

Táimid lofa. Lofa, lofa, lofa. Is cuma cén áit sa tír ina dtéann tú (agus bím ag taisteal timpeall cuid mhór) feicfidh tú an lofacht, an salachar agus an brocamas. Cad a tharla don cheacht beag, simplí a d'fhoghlamaíomar ar fad sa bhunscoil : Ná caitear bruscar!

Na laethanta seo, tá gach aon duine ag caitheamh a c(h)uid bruscair i ngach áit ach amháin san áit inar cheart dóibh; an bosca bruscair. Cén fáth go bhfuilimid chomh lofa sin? Aineolas, leisce, neamhshuim, leithleachas agus easpa freagracht pearsanta agus pionóis, is cúis leis an bhfadhb seo creidim.

Ach 'sé an míniú is coitianta - mar a léirigh tuarascáil rialtais le déanaí - ná go bhfuil na leibhéil bhruscair sa tír seo ag méadú in aghaidh an lae agus nach bhfuil aon pholasaí éifeachtach againn chun fáil réidh le bruscar. I bhfocail eile, tá an milleán ar an rialtas.

Back to Index


Gaeltalk Editorial Staff

              Kevin Buckley        Alice Nemec
                        Anne Cooke


The Friendship Branch of the Gaelic League is a 501(c)(3) nonprofit organization, incorporated in the State of Texas.  All contributions are accepted.  Gaeltalk is a bi-monthly publication of the Gaelic League.  For more information call: (Metro) 817-265-9832. All articles are copyrighted by Conradh na Gaeilge, Craobh Chairdeas unless otherwise noted.


 

This page hosted by Get your own Free Home Page

 

Back to Top