Література

  1. Азимов П.А., Дешериев Ю.Д. Советский опыт развития национальных культур на базе родных языков. — М., 1972. — 28 с.
  2. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. — Харьков: Издательство Харьковского университета, 1972. — 216 с.
  3. Акуленко В.В. Интернациональные элементы в лексике языков // Национальное и интернациональное в литературе, фольклоре и языке. — Кишинев: Штиинца, 1971. — с.251 — 264.
  4. Акуленко В.В. О “ложных друзьях переводчика” // Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» / Под общ. рук-вом доц. В. В. Акуленко. — М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 384 с.
  5. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация. — М.: Наука, 1973. — 248 с.
  6. Баскаков А.Н. Социолингвистические проблемы терминологии на языках народов СССР // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 6-12.
  7. Белинский В.Г. Соч., т. VI., изд. Венгерова, 1903, — с.545.
  8. Белодед И.К. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. — Харьков: Вища школа, 1980. — 208 с.
  9. Білодід О., Корнілов М., Нерознак С., Вакуленко М., Вакуленко О. Комп’ютерна програма «Українська латиниця» // Проблеми української науково-технічної термінології. Тези доповідей 4-ї Міжнародної наукової конференції. — Львів: Вид-во Держ. ун-ту «Львівська політехніка», 1996. — С. 75.
  10. Блюм, Ш., Рабин Х. Современный иврит. — М.: МЦ АПН, 1990. — 352 с.
  11. Бок Р., Гарниш Г., Лангнер Г., Штарке Г. К вопросу о современном немецком языке в ГДР и ФРГ // Актуальные проблемы языкознания ГДР. — М.: Прогресс, 1979. — С. 267-281.
  12. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. /Авт. Н.Н.Амосова, Ю.Д.Апресян, И.Р.Гальперин и др. Под общ. рук. И.Р.Гальперина и Э.М.Медниковой. — 4-е изд., испр., с Дополнением — М.: Рус.яз., 1988.
  13. Боярова Л.Г. З досвіду лексикографічної роботи в Україні у 20-х роках // Вестник Харьковского политехнического ун-та. — № 19, 1994. — Выпуск І. — с.203-208.
  14. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. — М.: Издательство Академии Наук СССР, 1953. — 280 с.
  15. Будагов Р.А. Филология и наука. — М.: Издательство Московского университета, 1980. — 304 с.
  16. Будагов Р.А. Человек и его язык. — М.: Изд. Моск. ун-та, 1974. — 262 с.
  17. Буренина Л.М. К вопросу о формировании литовско-русского терминологического двуязычия // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 86-94.
  18. Вакуленко М.О. Як записувати українські власні назви латинкою // Вісник геодезії та картографії, 1995. — № 1 (3). — С. 68-72.
  19. Вакуленко О.М. Українська латинка: Відтворення без спотворення // Відтворення українських власних назв (антропонімів і топонімів) іноземними мовами. Міжнародна наукова конференція, Київ 7-8 грудня 1993 р. Доповіді та повідомлення. — К., 1995. — С. 48-52.
  20. Вартаньян Э. А. Путешествие в слово. — М.: Просвещение, 1987. — 208 с.
  21. Виробничий термінологічний бюлетень. — К.: В-во ВУАН, 1935. — 80 с.
  22. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. — М.: Изд-во стандартов, 1984. — 200 с.
  23. Володина М.Н. Интернациональное и национальное в процессе терминологической номинации. — М.: Изд-во МГУ, 1993. — 112 с.
  24. Гиляревский Р.С., Гривнин В.С. Определитель языков мира по письменностям. — М.: Наука, 1965. — 375 с.
  25. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. — М.: Наука, 1966. — 404 с.
  26. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. — М.: Просвещение, 1968. — 312 с.
  27. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. — М.: Наука, 1977. — 382 с.
  28. Дешериев Ю.Д., Туманян Э.Г. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. — М.: Наука, 1980. — 320 с.
  29. Дирингер Д. Алфавит. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. — 656 с.
  30. Дрезен Э.К. Интернационализация научно-технической терминологии. История, современное положение и перспективы. — Москва — Ленинград: Стандартгиз, 1936. — 100 с.
  31. Дрезен Э.К. Стандартизация научно-технического языка при капитализме и социализме // Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике /Перевод с нем. и обработка О.И.Богомоловой под ред. Э.К.Дрезена и др. — Л. — М.: Стандартгиз, 1935. — С. 3-17.
  32. Дрінов Д., Сабалдир П. Проти націоналізму в математичній термінологіі // Математичний термінологічний бюлетень. — К.: В-во ВУАН, 1934. — 80 с.
  33. Дрозд О.М., Дубічинський В.В., Д’яков А.С. та ін. Словник-посібник економічних термінів: Рос. — укр. — анґл. / За ред. Т.Р.Кияка. — К.: КМ Academia, 1997. — 264 с.
  34. Дрозд О.М. Нормативна фахова термінологія та діяльність міжнародних інформаційних центрів термінологічної стандартизації // 3-я Міжнародна наукова конференція “Проблеми української науково-технічної термінології”. Тези доповідей. — Львів, 1994. — с. 191-192.
  35. Дубичинский В.В., Данилевич С.Б. Терминологическая лексика русского языка по теме «Физические величины» в курсе элементарной физики. Методические рекомендации. — Харьков: ХПИ, 1992. — 68 с.
  36. Дубичинский В.В. Интернациональные омонимы, паронимы, антонимы и синонимы в русском языке. Методические рекомендации. — Харьков: ХПИ, 1991. — 34 с.
  37. Дубичинский В.В. Лексические параллели. — Харьков, 1993. — 165 с.
  38. Дубичинский В.В. «Ложные друзья» переводчика русского, английского, французского и испанского языков. Методические рекомендации. — Харьков: ХПИ, 1990. — 38 с.
  39. Дубичинский В.В. Методические рекомендации для преподавателей русского языка как иностранного по обучению интернациональной лексике. — Харьков: ХПИ, 1990. — 38 с.
  40. Дубичинский В.В. Теоретическое и лексикографическое описание лексических параллелей. Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. — Краснодар, 1995. — 36 с.
  41. Дымшиц З.М. Грамматика языка хинди. — т.1. — М.: Наука, 1986. — 378 с.
  42. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. — М.: Наука, 1982. — 328 с.
  43. Зиндер Л.Р. Очерк общей теории письма. —Л.: Наука, 1987. — 112 с.
  44. Исаев М.И. Две тенденции в национальном развитии и проблема языка // Национальное и интернациональное в литературе, фольклоре и языке — Кишинев: Штиинца, 1971. — с. 242 - 250.
  45. Исаев М.И. О языках народов СССР.—М.: Наука, 1978.—224 с.
  46. Исаев М.И. Сто тридцать равноправных. — М.: Наука, 1970. — 192 с.
  47. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР. — М.: Наука, 1979. — 352 с.
  48. Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. — М.: Наука, 1988. — 192 с.
  49. Іваницький Р.В., Кияк Т.Р. П’ятимовний тлумачний словник з інформатики. — К., 1995. — 372 с.
  50. Іваницький Р.В. Лексикографічні аспекти нормалізації термінів (на матеріалі німецьких, анґлійських, українських та російських термінологічних одиниць). Автореферат дисертації… кандидата філологічних наук. — Львів, 1995. — 20 с.
  51. Калимова Г.А. Функционирование национальной терминологии в сфере народного образования в Абхазской АССР // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 75-81.
  52. Калинович М., Дрінов Д. Ліквідувати націоналістичне шкідництво в радянській фізичній термінологіі // Фізичний термінологічний бюлетень. — К.: Вид-во УАН, 1934. — 82 с.
  53. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. — Москва: Наука, 1977. — 168 с.
  54. Квитко И.С. Термин в научном документе. — Львов: вища школа, 1976.— 128 с.
  55. Кисільов В.Ф. Медичний російсько-український словник. — Одеса, 1927. — 142 с.
  56. Кияк Т.Р. Мотивированность как возможный критерий отбора и упорядочения терминов-интернационализмов // Научно-техническая информация. Серия I, 1985, № 10. — c.15-19.
  57. Кияк Т.Р. Мотивированность лексических единиц (количественнле и качественные характеристики). — Львов: Вища школа, 1988. — 162 с.
  58. Кияк Т.Р. Науково-технічний переклад (теоретичні та практичні аспекти). // Іноземна філологія, 1992. — вип. 104. — с. 141 — 150.
  59. Кияк Т.Р. Проблеми української термінографії. Старі уроки в нових умовах // Вестник Харьковского политехнического ун-та. — № 19, 1994. — Выпуск І. — с. 191-198.
  60. Колесник Н.Г. К проблеме унификации литературоведческой терминологии в младописьменных языках народов СССР // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 59-64.
  61. Колца Е.К., Тукан Б.П. Проблема обогащения словарного состава младописьменного языка народности за счет иноязычных заимствований (на материале гагаузского языка)// Национальное и интернациональное в литературе, фольклоре и языке. — Кишинев: Штиинца, 1971. — C. 318-322.
  62. Короткий російсько-український теxнічний словничок фінансовиx термінів (для вжитку) співробітників Губфінвідділу. — К.:Термінологічне бюро при Київському Губфінвідділі, 1924. — 16 с.
  63. Крючкова Т.Б. О некоторых принципах составления словарей общественно-политической терминологии // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 34-42.
  64. Крючкова Т.Б. О представлении общественно-политической лексики и терминологии в толковых словарях // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 42-49.
  65. Леонтьев А.A. Путешествие по карте языков мира. М.: Просвещение, 1990. — 144 c.
  66. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М.: Наука, 1982. — 152 с.
  67. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. — М.: Наука, 1971. — 84 с.
  68. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. — М.: Издательство Академии Наук СССР, 1961. — 160 с.
  69. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1987. — 272 с.
  70. Михальченко В.Ю. Типологические особенности литовского и русского языков // Развитие национально-русского двуязычия /под ред. Ю.Д.Дешериева. — М.: Наука, 1976. — С. 128-156.
  71. Михальченко В.Ю. Типология языкового взаимодействия в процессе создания терминологических систем в балтийских языках // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 18-26.
  72. Михневич А.Е. Потребности материальные, духовные и… языковые // Общество — язык — политика / А.А.Лукашанец, А.Е.Михневич, В.К.Щербин. — Минск: Вышэйшая школа, 1988. — С. 32–60.
  73. Мусаев К.М. Алфавиты языков народов СССР. — М.: Наука, 1965. — 88 с.
  74. Мусаев К.М., Баскаков Н.А., Кумахов М.А., Хабичев М.А., Еремушкин Г.И. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. — М.: Наука, 1982. — 228 с.
  75. Нікітіна Ф.О. Засоби структуризації інтернаціональних терміноелементів в українській науковій термінології // Мовознавство. — № 4-5, 1996. — С. 47-49.
  76. Ожегов С.І. Словарь русского языка. — М., 1973
  77. Письменность и революция. Сборник I (К VI пленуму ВЦК НА)/ Под редакцией: Д.Коркмасова (ответств. редактор), К.Алавердова, С.Диманштейна, А.Нухрат. — М. — Л.: Издание ВЦК НА,1933. — 236 с.
  78. Подольский Б. Практическая грамматика языка иврит. — Тель-Авив: Тарбут, 1985. — 140 с.
  79. Прядохин М.Г. Пособие по изучению нового китайского фонетического алфавита. — М.: Издательство восточной литературы, 1960. — 22 с.
  80. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М.: Просвещение, 1967. — 542 с.
  81. Реформатский А.А. Транслитерация русских текстов латинскими буквами // Вопросы языкознания, 1960.— №5. — с.96-103.
  82. Риндик С. Термінологічний словник ”Міцність матеріялів” / Риндик С. Міцність матеріялів. — Прага: Укр. Громадянський Видавничий Фонд, 1924 — 338 с.
  83. Російсько-український словник банкового діловодства /За ред. В. І. Орловського, І. М. Шелудька — К.: Київська філія Промбанку, 1925 — 61 с.
  84. Рубинчик Ю.А. Современный персидский язык. — М.: Изд-во восточной литературы, 1960. — 140 с.
  85. Рудайтене В.Ю. Социолингвистический аспект литовской терминографии // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 81-86
  86. Русские писатели о языке. Хрестоматия. — Л., 1954. — 460 с.
  87. Свадост Э. П. Как возникнет всеобщий язык? — М.: Наука, 1968. — 288 с.
  88. Сердюченко Г.П. Китайская писмьенность и её реформа. — М.: Издательство восточной литературы, 1959. — 56 с.
  89. Симоненко Л.О. До питання розвитку української термінологічної лексикографії // Вестник Харьковского политехнического ун-та. — № 19, 1994. — Выпуск І. — с. 198-203.
  90. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской научно-технической литературы. — К., Изд-во Киевского университета, 1963. — 92 с.
  91. Скороходько Э.Ф. Опыт построения лексики информационного языка на основе ступенчатого кодирования значений терминов // Доклады на конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. Вып. 8. — М., 1961. — 16 с.
  92. Смирнов И.П. Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы ВЦП. — М, 1988. — 84 с.
  93. Суперанская А.В. Теоретические основы практической транскрипции. — М.: Наука, 1978. — 284 с.
  94. Топономастика и транскрипция (под ред. С. Г. Бархударова, Э. М. Мурзаева, А. А. Реформатского, Л. Г. Калякузной (?) ).— М.: Наука, 1964. —
  95. Трескова С.И. Терминология в сфере массовой коммуникации // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 49-59.
  96. Туманян Э.Г. Терминология и литературные языки народов СССР // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. — Москва, 1988. — С. 12-18.
  97. Успенский Л.B. По закону буквы. — М.: Молодая гвардия, 1979. — 240 с.
  98. Фаворський В. В. Словник фізичної термінологіі. — К.: УРЕ, 1932. — 240 с.
  99. Хвиля А. Знищити коріння українського націоналізму на мовному фронті. — Харків: Радянська школа, 1933. — 30 с.
  100. Чайковський М. Систематичний Словник Української Математичної Термінології. — Берлін: В-во Укр. Молоді, 1924. — 116 с.
  101. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка /Под ред. С.Г.Бархударова. — М.: Просвещение, 1971. — 542 с.
  102. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. — М.: Наука, 1976. — 176 с.
  103. Шелудько Ів. Словник технічної термінології. Електротехніка. — К.: Держ. в-во України, 1928. — 248 с.
  104. Штепа П. Словник чужослів. Знадібки. — Торонто: Іван Гладун і Сини, 1977. — 452 с.
  105. Щерба Л.В. Транслитерация латинскими буквами русских фамилий и географических названий. — М.: ИАН ОЛЯ, 1940. — №3. — с.119.
  106. Язык и письменность народов СССР. Стенографический отчет I Всесоюзного пленума Научного Совета ВЦК НА 15-19 февраля 1933 г. /Под редакцией К.Алавердова, С.Диманштейна, Д.Коркмасова, А.Нухрат. — Москва: Издание ВЦК НА при Призидиуме Совета Национальностей Союза СССР, 1933. — 286с.
  107. Языки народов СССР: в 5-ти т. / Гл. ред. Виноградов В.В. — М.: Наука, 1966-1968. — т. 1-5.
  108. Afendras E.A. Diffusion Processes in Language: Prediction and Planning. — Québec: Center for Technical and Cultural Interchange between East and West; University of Hawaii and Centre international de recherches sur le bilinguisme, Université Laval, Québec, 1970. — 26 p.
  109. Akhmanova O.S. terminology and Terminologies // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 86-91.
  110. Anjuškin J. The System of Unified Terms and Notions in the Status of the Standards of National Terms // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 146-200.
  111. Auksoriu te A., Medišauskiene R., Gaivenis K., Keinys S. The Terminology Work of S.Šalkauskis // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 49-54.
  112. Bauer L. A Model for International Co-operation in the Field of Energy: Standardization for the Benefit of Science and Practice // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 128-136.
  113. Baxmann E. — M. Standardization of Terminological Principles — Developments and Trends at DIN Deutsches Institut für Normung // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 272-276.
  114. Beaugrande R.de. International Terminology: Prospects for a New Agenda // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 6-23.
  115. Beaugrande R.de, Hu M. Interference at the Discourse Level: Definitions and Topicality in English and Chinese // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 45-55.
  116. Behaghel O. Die deutsche Sprache. — Wien: F.Tempsky — Leipzig: G.Freytag G.M.B.H., 1911. — 382 S.
  117. Bessé B. de. Terminology Committees in France: Balance and Perspectives // International Journal of Sociology of Language. Vol. 23. Standardization of Nomenclature. — The Hague — Paris — New York: Mouton Publishers, 1980. — p. 43-49.
  118. Bilinsky Y. Expanding the Use of Russian or Russification? — University of Delaware: Dept. of Political Science, 1980. — 28 p.
  119. Braun P. Internationalisms: identical vocabularies in European languages // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 158-167.
  120. British Standard for Transliteration of Cyrillic and Greek Characters. — London: British Standards Institution, 1958. — 24 p.
  121. Budin G. Language Planning and Terminology Planning — Theories and Practical Strategies // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 85-93.
  122. Budin G. New Challenges in Specialized Translation and Technical Communication. An Interdisciplinary Outlook // Snell-Hornby M., Pöchhacker F., Kaindl K. (eds). Translation Studies: An Interdiscipline. — Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994. — P. 247-254.
  123. Bühler H. Terminologielehre und Sprachinhaltsforschung // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 63-77.
  124. Carmel Heah Lee Hsia. The Influence of English on the Lexical Expansion of Bahasa Malaysia. — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1989. — 386 p.
  125. Chellappan R. Coining Technical Terms. — Madras, 1985. — 140 p.
  126. CIOMS. Medical Terminology and Lexicography. Proceedings of an International Group of Experts Converted by the Council for International Organizations of Medical Sciences Established under the Auspices of UNESCO and WHO. — Basel — New York: S. Karger, 1966. — 56 p.
  127. Citkina F. Terminology and Terminology Science in Ukraine // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 38-45.
  128. Columas F. Democracy and the Crisis of Normative Linguistics // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 177-194.
  129. Columas F. Language Adaptation // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 1-25.
  130. Drozd L., Roudný M. Language Planning and Standardization of Terminology in Czecho-Slovakia // International Journal of Sociology of Language. Vol. 23. Standardization of Nomenclature. — The Hague — Paris — New York: Mouton Publishers, 1980. — P. 29-42.
  131. Dunn C.J., Yanada S. Japanese. — London: The English Universities Press Ltd., 1965.- 312 p.
  132. Duquet-Picard D. What Happens to Terms that Have Failed Standardization? They Live on and Proliferate in Dictionaries Internate C.G., Heymann F.J. (editors). Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices. — Philadelphia, 1983. — P. 94-103.
  133. Dzhincharadze A.K. Problems of Scientific and Technical Terminology Harmonization // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 94-96.
  134. Ehlich K. Greek and Latin as a Permanent Source of Scientific Terminology: the German Case // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — p. 135-137.
  135. Erelt T., Saari H. Estonian LSP Planning and Maintenance // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 6-19.
  136. EUSKALTERM/UZEI. Research, Standardization and Modernization of the Basque Language // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 107-114.
  137. Felber H. East-West Co-operation in International Terminology Work in the 1930s: Drezen and Wüster // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 40-48.
  138. Felber H. International Standardization of Terminology // International Journal of Sociology of Language. Vol. 23. Standardization of Nomenclature. — The Hague — Paris — New York: Mouton Publishers, 1980. — p. 67-80.
  139. Felber H. Terminology Manual. — Paris: Unesco; Infoterm, 1984. — XXI + 426 p.
  140. Felber H. Terminology Planning in Countries Lacking Developed Terminologies. — Wien: Infoterm, 1984. — 8 p. (Infoterm 13-84).
  141. Felber H. Trends in Terminology. — Wien: Infoterm, 1984. — 17 p. (Term Net 5-84).
  142. Fierman W. Language Planning and National Development. The Uzbek Experience. — Berlin — New York: Mouton de Gruyter, 1991. — 360 p.
  143. Fishman J. Language Modernization and Planning in Comparison with Other Types of National Modernization and Planning // Advances in Language Planning (edited by J.Fishman). — Paris — The Hague: Mouton, 1974. — P. 79-102.
  144. Fishman J. Language Planning and Language Planning Research: The State of the Art // Advances in Language Planning (edited by J.Fishman). — Paris — The Hague: Mouton, 1974. — P. 15-34
  145. Fishman J. Progress in Language Planning: A Few Concluding Sentiments // J.Cobarrubias, J.Fishman (editors). Progress in Language Planning. International Perspectives. — Berlin — New York — Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. — P. 379-381.
  146. French E.J. Terminological Activities in ISO and Their Wider Significance // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 247-258.
  147. Friedrich J. Geschichte der Schrift.— Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1966. — 464 S.
  148. Gaivenis K. Terminology in Lithuania // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P.20-27.
  149. Gajda S. Wprowadzenie do teorii terminu. — Opole: WSP, 1990. — 146 s.
  150. Galinski Ch. Preface // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 1-5.
  151. Galinski Ch., Budin G. New Trends in Translation-Oriented Terminology Management // Wright S.E., Wright L. (eds). Scientific and Technical Translation. — Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 1993. — P. 209-215.
  152. Galinski Ch., Nedobity W. International Terminology Standardization in ISO. — Wien: Infoterm, 1989. — 7+2 p. (Infoterm 1-89 rev. (5) en.).
  153. Gasthuber H. Grundsätze, Ergebnisse und Tendenzen der Terminologienormung in Österreich // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 259-267.
  154. Grinev S.V. Terminology Research in the Former USSR // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 62-84.
  155. Hagspiel-Moschitz B. Die sowjetische Schule der Terminologie (1931-1991). Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie. — Wien, 1993. — 346 S.
  156. Haugen E. Blessings of Babel. Bilingualism and Language Planning. — Berlin — New York — Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1987. — 178 p.
  157. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. — Berlin: Akademie-Verlag, 1987. — 308 S.
  158. Hroch M. Language and National Identity // Nationalism and Empire: the Habsburg Empire and the Soviet Union / edited by Richard L. Rudolph and David F. Good. — St. Martin’s press in association with the Center for Austrian Studies, University of Minnesota, 1992. — p.65-75.
  159. ISO 9: 1995. Information and documentation — Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters — Slavic and non-Slavic languages. — Genève: ISO, 1995. — 13 p.
  160. ISO/R 9 — 1968. International System for the Transliteration of Slavic Cyrillic Characters. — Genève: ISO, 1968. — 9 p.
  161. Jadacki J.J. Sl owa-upiory: o potrzebie deideologizacji wydawnictw sl ownikowych // Вестник Харьковского политехнического ун-та. — № 19, 1994. — Выпуск І. — с. 128-136.
  162. Jones R.A. The Soviet Concept of ‘Limited Sovereignty from Lenin to Gorbachev. The Brezhnev Doctrine — London: The Macmillian Press LTD, 1990. — 338 p.
  163. Karaliu naite J. Lietuviu kalbos vadove lis. — Vilnius: Mokslas, 1990. — 272 c.
  164. Klaudy K. Косвенная (посредственная) интерференция при переводе с иностранного языко на родной язык // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 81-87.
  165. Klemperer V. LTI: Notitzbuch eines Philologen. — Leipzig, 1975. — 128 S.
  166. Kloss H. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800. — Düsseldorf: Pädagogik Verlag Schann, 1978. — 464 S.
  167. Komissarov V.N. Проблема интерференции в теории перевода // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 103-108.
  168. Leic ik V.M. Modern Trends in the Internationalization of Terms // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 97-107.
  169. Lepsius C.R. Standard Alphabet. — London: Williams Norgate, 1863. — 324 p.
  170. Lewis G. Implementation of Language Planning in the Soviet Union // J.Cobarrubias, J.Fishman (editors). Progress in Language Planning. International Perspectives. — Berlin — New York — Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. — P. 309-326.
  171. Mackey W. F. Bilingual Interference: Its Analysis and Measurement // The Journal of Communication, No. 15, 1965. — P. 239.
  172. Malmstrom J. Language in Society. — Rochelle Park, New Jersey: Hayden Book Company, inc., 1978. — 194 p.
  173. Mari i Mayans I. Catalan Terminology: A Brief Outline // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P.94-106.
  174. Melliet A. Introduction à la classification des langues // Linguistique historique et linguistique génerale. — Vol. II. — Paris, 1936. — P. 59.
  175. Mullen W.B. Dictionary of Scientific Word Elements. — Totowa, New Jersey: Littlefield, Adams & Co, 1969. — 172 p.
  176. Mühlpfordt G. Transkriptionsprobleme. — Berlin: Rütten & Loeing, 1957. — 176 S.
  177. Nakos D. Is Standardization Always Necessary? // Internate C.G., Heymann F.J. (editors). Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices. — Philadelphia, 1983. — P. 40-45.
  178. Nedobity W. International Terminology // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 168-176.
  179. Neubert A. Interference between Languages and between Texts // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 56-64.
  180. Neustupný J.V. Basic Types of treatment of Language Problems // Advances in Language Planning (edited by J.Fishman). — Paris — The Hague: Mouton, 1974. — P. 37-48.
  181. New trends in Graphemics and Orthography / edited by Gerhard August. — Berlin — New York: Walter de Gruyter, 1986.
  182. O’Connell E., Pearson J. Language Planning, Terminology and the Irish Language // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 82-93.
  183. Oeser E. Die Grenzen der Normung von Terminologie und Klassifikation // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 92-100.
  184. Paclt J. Studie o transliteraci azbuky. — Praha, 1946. — 24 S.
  185. Picht H., Draskau J. Terminology: An Introduction. — The University of Surrey, Dept. of Linguistics and International Studies, 1985. — 9+265 p.
  186. Poppe N. Uzbek Newspaper Reader. — Bloomington: Indiana University Press, 1962. — 250 p.
  187. Pride J.B. The Social Meaning of Language. — Oxford: Oxford University Press, 1974. — 124 p.
  188. Râbceva N.K. Conceptual Background for Interlinguistic Interference // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S.88-92.
  189. Rabin Ch. Terminology in contemporary Hebrew // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 26-38.
  190. Rytsar B.E. The History and Prospects of Ukrainian Terminology // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 124-137.
  191. Sager J.C., Nkwenti-Azeh B. Terminological Problems Involved in the Process of Exchange of New Terminology between Developing and Developed Countries. — Paris: Unesco, 1989. — 38 p.
  192. Sager J.C. What Is Standardized Terminology? // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 240-246.
  193. Saito E. Grundkurs der modernen japanischen Sprache. /von Eiko Saito u. Helga Silberstein. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1988. — 646 S.
  194. Schmidt H. Übersetzungsdidaktik und Interferenz // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 29-38.
  195. Sedác ek J. Stručnα mluvnice srbocharvαtštiny. — Praha: Academia, 1989. — 272 s.
  196. Selander E. Language for Professional Use from the Swedish Point of View // The Journal of Communication, No. 15, 1965. — P. 17 — 28.
  197. Siforov V. I. Fondaments théoriques des travaux terminologiques / Theoretical Foundations of Terminology Work. — Québec: Girsterm, Université Laval, 1989. — 58 p.
  198. Sigrun Helgadottir. Terminology in Iceland // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P.56-75.
  199. Skujin a V. National Contribution to the Enrichment of International Terminology on Latin and Greek Components // NEOTERM. — No. 13/16, 1991. — P. 62-63.
  200. Skujin a V. On National and International Terminology in a National Language // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 255-258.
  201. Skujin a V. Terminology Research and Terminology Work in the Latvian Republic // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P.28-37.
  202. Skujin a V. The Development of Latvian Terminology as a Scientific Discipline // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 3, 1992. — No. 1. — P. 2-11.
  203. Skujin a V. The Foundation of Latvian Terminology // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Ri ga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 55-61
  204. Švejcer A.D. Literal Translation as a Product of Interference // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 39-44.
  205. Tauli V. Introduction to a Theory of Language Planning. — Uppsala, 1968. — 228 p.
  206. Tkacheva L.B. OMTERM — Its Theoretical and Practical Activity // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 3, 1992. — No. 1. — P. 12-19.
  207. Urdang L. (editor-in-chief). -Ologies & -isms. A Thematic Dictionary. — Detroit: Gale Research Company, 1981. — 368 p.
  208. Urdang L., Humez A. Prefixes and Other Word-initial Elements of English. — Detroit: Gale Research Company, 1984. — 536 p.
  209. Utsi N.T. Terminology Work in Sámi // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 46-55.
  210. Vermeer H.J. Einführung in die linguistische Terminologie. — München: Nymphenburger Verlagshandlung GmbH, 1971. — 120 S.
  211. Volkova I.N. Specific Features of the Systematic Approach to Terminology Standardization in the USSR // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 277-283.
  212. Wandruszka U. Probleme der neufranzösischen Wortbildung. — Tübingen: Max Niemezer Verlag, 1976. — 128 S.
  213. Winterling F. (Hg). Sprachnorm und Gesellschaft. — Frankfurt am M. — Berlin — München: Verlag Moritz Diesterweg, 1974. — 965 S.
  214. Wüster E. Die internationale Angleichung der Fachausdrücke // Elektrotechnische Zeitschrift. — Nr. 16, 1959. — S. 550-552.
  215. Wüster E. Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. — Wien: International Information Centre for Terminology (Infoterm), 1985. — 214 S.
  216. Wüster E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik. — Berlin: VDI-Verlag G.m.b.H., 1931. — 431 S.