SCARLET'S WALK
El paseo de Scarlet
2. A SORTA FAIRY TALE - COMO UN CUENTO DE HADAS
7. WAMPUM PRAYER - ORACIÓN WAMPUM
8. DON'T MAKE ME COME TO VEGAS - NO ME HAGAS IR A LAS VEGAS
9. SWEET SANGRIA - SANGRÍA DULCE
12. I CAN'T SEE NEW YORK - NO PUEDO VER NUEVA YORK
15. ANOTHER GIRL'S PARADAISE - EL PARAÍSO DE OTRA CHICA
16. SCARLET'S WALK - EL PASEO DE SCARLET
Quiero hacer notar que estas letras son particularmente raras y no han sido fáciles de traducir. La verdad, más de la mitad de las veces siento que no tengo ni idea de qué se está diciendo.
A lo mejor sirve de algo saber que este disco narra una historia metafórica acerca de la búsqueda de la identidad gringa, inspirada, por supuesto, a raíz de los hechos del 11 de sep.
Tori ha dado muchos explicaciones acerca del paseo de Scarlet (como la "Bio", p.e.) que no está de más conocer porque quizá sólo así encontremos algo de sentido en las canciones. A ver qué pasa. Cómo sea, les deseo suerte en su paseo con Scarlet.
Todas las traducciones fueron hechas por Gael Ollivier (gracias en especial a Roberto Hdz., Tamara Tanenbaum y Scheccid G.)
1. AMBER WAVES - AMBER WAVES ^
Well He lit you up / Bueno, te prendió
like Amber Waves / como a Amber Waves
in his movie show / en su película
He fixed you up real good / Te arregló muy bien
till I don't know you anymore / tanto que ya ni te reconozco.
from Ballet Class to a Lap Dance / De la clase de ballet al lap-dance
straight to video / y de ahí directo a video
And the pool side news / Y en las noticias dijeron
was that he would be launching you/ que te iba a lanzar
Into every young man's bedroom -- / al cuarrto de cada muchacho
you gave it upon DVD and magazine -- / Lo disteen DVD y en revista
you gave it up, a private rite of passage -- / Lo diste, un rito privado para triunfar
you gave it up to every boy's sweet dream /Lo diste para el fantaseo de cada muchacho
with their paper cuts / con sus recortes de revista
You said "He's got a Healing Machine / Dijiste "Tiene una máquina curadora
it glows in the dark / que brilla en la oscuridad"
You say "there's not a lot of me left anymore -- / Dices "no queda mucho de mí"
just leave it alone. / Déjalo ya.
But if you're around, / Pero si andas por acá
and you have the time, / y tienes tiempo
tell the Northern Lights / Dile a la Aurora Boreal
to keep shining -- / que siga brillando --
Lately it seems like they're drowning" / A últimas fechas pareciera como que se está ahogando.
He could light you up / Te podía prender
and summon every swan / y hacer que todos los cisnes fueran
to the Lakeside / a la orilla del lago
Off to Cabo San Lucas / Hasta Cabo San Lucas
for some optical stimulus / Para algún estímulo óptico
Then you started to guess / Entonces te empezaste a dar cuenta
there was someone else / de que había alguien más.
through His flint glass / A través de sus lentes oscuros
seeing all of you / viéndolas a todas ustedes
immersed in His sepia / sumergido en su sepia
Into every young man's Bedrrom/ En el cuarto de cada muchacho
you gave it up / lo diste
on DVD and magazine -- / en DVD y en revista
you gave it up / lo diste
a private rite of passage -- / un rito privado para triunfar
you gave it up / lo diste
to every boy's sweet dream / para el fantaseo de cada muchacho
with their paper cuts / con sus recortes de revista
You said / Dijiste
"He's got a Healing Machine / "Tiene una máquina curadora
it glows in the dark / que brilla en la oscuridad"
You say "there's not a lot of me left anymore -- / Dices "no queda mucho de mí"
just leave it alone. / Déjalo ya.
But if you're around, / Pero si andas por acá
and you have the time, / y tienes tiempo
tell the Northern Lights / Dile a la Aurora Boreal
to keep shining -- / que siga brillando --
Lately it seems like they're drowning" / A últimas fechas pareciera como que se está ahogando.
So I went by / Entonces fui
cause I had the time, / porque tenía el tiempo
and told the Northern Lights / y le dije a la aurora boreal
to keep shining / que siguiera brillando
they told me to tell you -- / me pidió que te dijera
they're waving / que te manda saludos.
2. A SORTA FAIRY TALE - COMO UN CUENTO DE HADAS ^
On my way up north / En mi camino hacia el norte
up on the Ventura / en la carretera
I pulled back the hood / quité el capó
and I was talking to you / y te estaba hablando
and I knew then it would be / y supe que sería
a Life Long thing / algo para toda la vida,
but I didn't know that we / pero no sabía
We could break a silver lining / que podíamos romper un forro de plata
And I'm so sad / Y estoy tan triste
like a good book / como un buen libro
I can't put this Day Back / no puedo dejar atrás este día
a sorta fairytale / algo como un cuento de hadas
with you / contigo
Things you said that day / Cosas que dijiste ese día
up on the 101 / mientras andábamos en la carretera no. 101
the girl had come undone / la chica se sinceró
I tried to downplay it / intenté restarle importancia
with a bet about us / con una apuesta acerca de nosotros
You said that- / dijiste que
You'd take it / lo aceptabas
as long as I could / mientras no pudiera
I could not erase it / no pudiera borrarlo.
And I'm so sad / Y estoy tan triste
like a good book / como un buen libro
I can't put this Day Back / no puedo dejar atrás este día
a sorta fairytale / algo como un cuento de hadas
with you / contigo
And I rode along side along you then / y entonces manejé siguiéndote
till you lost me there / hasta que me perdiste allí
in the open road / en el camino abierto
And I rode along side / y manejé a tu lado
till the honey spread / hasta que la miel se embarró
itself so thi / tan delgadita
for me to break your bread / que rompí tu pan
for me to take your word / tomé tu palabra
I had to steal it / la tenía que robar
And I'm so sad / Y estoy tan triste
like a good book / como un buen libro
I can't put this Day Back / no puedo dejar atrás este día
a sorta fairytale / algo como un cuento de hadas
with you / contigo
I could piwith ck back up / [???]
whenever I feel / cuando me diera la gana
Down New Mexico way / Allá en Nuevo México
something about / algo sobre
the open road / el camino abierto
I knew that he was / yo sabía que él andaba
looking for some Indian Blood and / buscando un poco de sangre india y
find a little in you find a little in me / hay un poco en ti y un poco en mí
we may be on this road but / puede que andemos en este camino pero
we're just impostors in this country, you know / ¿sabes?, en este país somos puros impostores
So we go along and we said / Así que seguimos y dijimos
we'd fake it / que fingiriamos
feel better with / siéntanse mejor con
Oliver Stone / Oliver Stone
till I almost smacked him - / Hasta que casi lo madreo (golpeo)
seemed right that night and / me pareció bien aquella noche y
I don't know what takes hold / no sé que es lo que domina
out there in the desert cold / allá en el frío del desierto
These guys think they must / estos tipos piensan que deben
Try and just get over on us / tratar de pasar por encima de nosotros.
And I am so sad... / Y estoy tan triste...
Way up North I took my day / Allá por el norte tomé mi día
all in all was a pretty nice day / con todo y todo fue un buen día
and I put the hood right back where / y puse el capó justo donde
You could taste heaven / puedes probar el cielo
perfectly / perfectamente
Feel out the summer breeze / siente la brisa veraniega
didn't know when we'd be back / No sabía que estaríamos de vuelta
and I - I don't - I didn't think / Y no creo, no creía
we'd end up like this / que acabaríamos así.
3. WEDNESDAY - MIÉRCOLES ^
Nothing here to fear / Aquí no hay nada que temer
I'm just sitting around being foolish when / Nomás estoy sentada tonteando cuando
there is work to be done / hay tanto trabajo por hacer
Just a hang-up call / Nomás una llamada y colgaron
and the quiet breathing of our Persian / y la respiración silenciosa de nuestro gato persa
we call Cajun on a Wednesday / que llamamos Cajún en un miércoles
so we go from year to year / así vamos de año en año
with secrets we've been keeping / con secretos que hemos estado guardando
Though you say you're not a Templar man / aunque digas que no eres un templario
Seems as if we're circling for very different reasons / Parece como que le estamos dando vueltas por varias razones distintas
But one day the Eagle has to land / pero un día el águila tiene que aterrizar
Out past the fountain / Pasando la fuente
a left by the station / vuelta a la izquierda en la estación
I start the day in the usual way / Comienzo el día de la manera acostumbrada
Then think -- well why not -- / Luego pienso, ¿por qué no?
and stop for a coffee / y me detengo por un café
then begin to recall things that you say / y comienzo a recordar las cosas que dices
No one's at the door / Nadie está en la puerta
You suggest a ghost, perhaps a phantom / Sugieres un fantasma, u ánima a lo mejor
I agree with this in part / Estoy paricalmente de acuerdo con ello.
Something is with us / Algo pasa con nosotros
I can't put my finger on / No puedo poner mi dedo en
--is Thumbalina size 10 on a Wednesday -- / es thumbalina (?) talla 10 en un miércoles
So we go... / Así vamos...
Pluck up the courage and snap it's gone again / Ármate de valor y en un santiamén se vuelve a ir
I start humming "When Doves Cry" / Comienzo a tararear "When Doves cry"
Can someone help me I think that I'm lost here / ¿Alguien puede ayudarme? creo que estoy perdida aquí,
Lost in a place called America / perdida en un lugar llamado América [Tori se está refiriendo a los EUA]
4. STRANGE - EXTRAÑO ^
Strange, thought I knew you well / Extraño, pensé que te conocía bien
Thought I had read the sky / Pensé que había leído el cielo
Thought I had read a change in your eyes / pensé que había entendido un cambio en tus ojos
So strange / Tan extraño
Woke up to a world that I am not a part / Me desperté en un mundo del que no soy parte
except when I can play / excepto cuando puedo tocar música
It's stranger / Es aún más extraño
After all what were you really looking for / después de todo, ¿qué era lo que realmente estabas buscando?
and I wonder when will I learn blue isn't red / y me pregunto cuándo aprenderé que el azul no es rojo
everybody knows this / todo mundo lo sabe.
and I wonder when will I learn, when will I learn / Y me preguntó cuándo aprenderé, cuándo aprenderé
guess I was in deeper than I thought I was / Creo que estaba más calvada de lo que creía
if I have enough love for the both of us / Si tengo amor suficiente para los dos
"just stay" you said "we'll build a nest" / "quédate" dijiste "construiremos un nido"
so I left my life tried on your friends / así que dejé mi vida y puse a prueba a tus amigos
Tried on your opinions / y puse a prueba tus ideas
So when the Bridges froze / Así que cuando los puentes se congelaron
and you did not come home / y no habías llegado a casa
I put our snowflake under a microscope / puse nuestro copo de nieve bajo el microscopio
After all what was I really looking for / después de todo, ¿qué era lo que yo estaba buscando?
and I wonder when will I learn / y me pregunto cuándo aprenderé
Maybe my wish knew better than I did / A lo mejor mi deseo sabía mejor que yo
and I wonder when will I learn, when will I learn / y me pregunto cuándo aprenderé, cuándo aprenderé
guess I was in deeper than I thought I was / creo que estaba más clavada de lo que creía
if I have enough love for the both of us / si tengo amor suficiente para los dos
so strange now I'm finally in, the Party has begun / Qué estraño ahora que por fin logré entrar, la fiesta ha comenzado
it's not like I can't feel you still / ya no te puedo sentir
but strange / pero es extraño
what I will leave behind / lo que dejaré atrás
you call me one more time / llámame una vez más
but now I must be leaving / pero ahora debo partir.
5. CARBON - CARBÓN ^
Carbon-made found her at the end of a chain / Hecho-de-carbón, la encontró al final de la cadena
"time to race" she said / dijo "hora de correr"
"race the downhill" / "correr colina abajo"
Behind crystalline irises / detrás de irises cristalinos
loons can dive where the world bleeds white / los locos pueden penetrar a donde el mundo sangra blanco
just keep your eyes on her / nomás vigílala
don't look away / no te distraigas
keep your eyes on her horizon / vigila su horizonte
Bear Claw, free fall a Gunner's View / Garra de Oso, caída libre, la mira de un pistolero
black and blue shred in ribbons of lithium / negro y azul, trisa en listones de litio
blow by blow / golpe a golpe
Her Mind cut in Sheets / Su mente cortada en sábanas
Layers / Capas
Deep / Profundo
now unraveling / ahora se desenrreda
Get me Neil on the line / Comunícame con Neil
No i can't hold / No, no puedo esperar
have him read 'Snow Glass Apples" / Que lea "Manzanas vidriadas con nieve"
where nothing is what it seems / donde nada es lo que parece
"Little Sis you must crack this" / "Hermanita, tienes que resolver esto"
he says to me / me dice
"you must go in again / "tienes que regresar
carbon-made only wants to be unmade" / hecho de-carbón nomás quiere que lo deshagan"
Blade to ice it's Double Diamond / Navaja al hielo es un diamante doble
6. CRAZY - LURIAS ^
Not sayin' not charmed at all / No digo que no sea un gusto
Not sayin' that you weren't worth the fall / No digo que no hayas valido la caída
But I was alone when I knew it was real / Pero estaba sola cuando me di cuenta de que era real
Down the canyon / Allá abajo en el cañón
when I knew I had come to the line / cuando me dí cuenta de que había llegado al límite
Through the dawn / A través del atardecer
To the ligh / por la luz
To the turn / hacia la vuelta
When you said you could drive all night / Cuando dijiste que podías manejar toda la noche
Drive all night / Manejar toda la noche
So I let Crazy take a spin / Así que dejé que Lurias cambiara las cosas
Then I let Crazy settle in / Luego dejé que Lurias se acomodara
Kicked off my shoes, shut reason out / Me quité los zapatos, apagué la razón
He said "first let's just unzip your religion down" / Dijo "primero vamos a bajarle el cierre a tu religión."
Found that I craved at all / Me di cuenta de que no deseaba
Saw me melt into your native shelter / Me viste derretirme en tu refugio nativo
Where you carved my name / donde grabaste mi nombre
Paper tigers scare and came alive / Los tigres de papel asustan y cobran vida
Through the dawn / A través del atardecer
To the light / por la luz
To the turn / hacia la vuelta
When you said -- You could drive all night / Cuando dijiste que podías manejar toda la noche
Drive all night / Manejar toda la noche
So I let Crazy take a spin / Así que dejé que Lurias cambiara las cosas
Then I let Crazy settle in / Luego dejé que Lurias se acomodara
Kicked off my shoes, shut reason out / Me quité los zapatos, apagué la razón
He said "first let's just unzip your religion down" / Dijo "primero vamos a bajarle el cierre a tu religión."
So I let Crazy pull me in / así que dejé que Lurias me convenciera
Then I let Crazy take his spin / Así que dejé que Lurias cambiara las cosas como quería
Kicked off my shoes, shut reason out / Me quité los zapatos, apagué la razón
He said "first let's just unzip your religion down" / Dice "primero vamos a bajarle el cierre a tu religión."
Heard that you were once Temptation's Girl / Escuché que alguna vez fuiste la Chica Tentación
And as soon as you have / Y tan pronto como hayas
rearranged the mess in your head / arreglado el relajo en tu cabeza
He will show up looking sane / se aparecerá muy cuerdo
perfectly sane / perfectamente cuerdo
If I know Crazy / ¡Sí no conozco a Lurias!
7. WAMPUM PRAYER - ORACIÓN WAMPUM ^
In our hand / En nuestras manos
an old old old thread / un hilo viejo, viejo, viejo
Trail of Blood and Amens / Sendero de sangre y amenes
Greed is the gift for the sons / La avaricia es el regalo para los hijos
of the sons / de los hijos
Hear this prayer / Escuchen esta oración
of the wampum / de los wampun
This is the tie that will bind us / Este es el lazo que nos unirá.
8. DON'T MAKE ME COME TO VEGAS - NO ME HAGAS IR A LAS VEGAS ^
Don't make me come to Vegas/ No me hagas ir a las Vegas
don't make me pull you out of his bed / no me hagas sacarte de esta cama
I am vigilant that it will not be you on the menu / estoy pendiente de que no te pongan en el menú
he's serving up for his friends / que va a servirle a sus amigos
Don't make me come to Vegas, / No me hagas ir a las Vegas
don't make me pull him out of your head / no me hagas sacártelo de la cabeza
Athena will attest that it could be done / Atena va a asegurar que se puede hacer
and it has been done / y que se ha hecho
and I think that I am up to it / y creo que yo puedo hacerlo
And the Jacaranda tree is telling me / Y la Jacaranda me cuenta
of the trouble you're in / del lío en que te metiste
just by the way she bends / nomás por la forma en que se dobla
remember dancing and wondering as you were swaying / acuérdate que bailabas y te preguntabas cuando te balanceabas
what kind of woman you'd be / qué tipo de mujer ibas a ser
"what will be will be" / "Lo que ha de ser, será"
over my dead body / Sobre mi cadáver
Slip through your hand / Se te va de la mano
again and again / una y otra vez
my old flame was a jester and a joker / mi antiguo enamorado era un bufón y un guasón
and a dealer of men, / y un traficante de hombres
they called him the Prince of Black Jacks / le decían el Príncipe de los Jacks Negros
and of women and of anything that slipped into his hands / y de las mujeres y de todo lo que tuviera en la mano
"and the Ranches and the mustangs" and the way you said / "y los ranchos y los mustangs" y como dijiste
"You can have all this, except for me - / "Puedes tener todo esto, menos a mí -
you see Lady Luck is my mistress / verás, la Suerte es mi amante
and you'll have to play second to her wish" / y tendrás que hacer lo ella se le antoje."
And the Jacaranda tree is telling me / Y la Jacaranda me está diciendo
It's not over yet, just by the way she bends / que todavía no se acaba, (lo sé) nomás de verla cómo se tuerce
"if you come breezin' through" / "Si vienes de volada"
you said "I'll know that it's you by the taste on my lips, / dices "Sabré que eres tú por el sabor en mis labios,
Bet on the desert's kiss" / lo apuesto por el beso del desierto."
I could slip through your net / Podrías colarme por tu red
"over my dead body" / "sobre mi cadáver"
slip through your hand / Se te va de la mano
again and again / una y otra vez
don't make me come to Vegas / No me hagas ir a las Vegas
9. SWEET SANGRIA - SANGRÍA DULCE ^
I know you know every desperado / Conoces a todos los desesperados
and Sharp Shooter in the West / y francotirador del oeste
You say that I can't see behind the mask / Dices que yo no puedo ver atrás de la máscara
of those who call themselves The Good Guys / de los que se hacen llamar los buenos
in this who take and take / en esto y que toman y toman
"so are you with me or not", / "o estás conmigo o no lo estás"
you say this time decide / dices que es hora de decidir
Balmy days, sweet sangria / Días fragantes, sangría dulce
she's been gone / ella se fue
have you seen her / ¿la han visto?
señorita shyly turning away / señorita dándose la vuelta con timidez
leaving me our fading flame / dejándome a mí con nuestro romance en extinción
Yeah you think about that / Sí, piensa en ello.
What you believe in it matters now to you and me / Lo que crees ahora es importante para mí y para ti
What you believe in I'm takin' in I said / Lo que creas yo lo creo, dije
I'm Takin' in what you believe in it matters now to you and me / Adopto tus creencias, ahora es importante para ti y para mí
before sundown the Mexicans leave / antes del atardecer los mexicanos se van
San Antone the car will then drop him at the border / San Antone, luego el coche lo deja en la frontera
the breaking point / el punto de quiebra
I know your people have suffered / sé que su gente ha sufrido
time and time again / una y otra vez
But what about, I ask you now the innocents / pero ¿y qué hay, te pregunto, con los inocentes
on both sides? / de ambos lados?
Balmy days, sweet sangria / Días fragantes, sangría dulce
she's been gone / ella se fue
have you seen her / ¿la han visto?
señorita shyly turning away / señorita dándose la vuelta con timidez
leaving me our fading flame / dejándome a mí con nuestro romance en extinción
Yeah you think about that / Sí, piensa en ello.
What you believe in it matters now to you and me / Lo que crees ahora es importante para mí y para ti
so you give me a no Window / así que me dejas sin ventana
I ask you, give me a Bloodless Road / te pregunto si me darás un camino sin sangre
Tell me why does someone have to lose? / dime por qué tiene que haber alguien que pierda.
10. YOUR CLOUD - TU NUBE ^
Where the river cross crosses the lake / donde el río atraviesa el lago
Where the words jump off my pen and into your pages / donde las palabras de mi pluma brincan hacia tu página
Do you think just like that you can divide his, /¿Crees que nomás así puedes dividir esto,
You as yours, me as mine to before we were Us? / tú lo tuyo, yo lo mío, como antes de que fuéramos "Nosotros"?
If the rain has to separate from itself / Si la lluvia se tiene que dividir,
does it say "pick out your cloud?" / ¿dice "escoge tu nube"?
pick out your cloud / escoge tu nube
If there is a Horizontal Line / Si hay una línea horizontal
that runs from the MAP off your body / que corre desde el mapa de tu cuerpo
straight through the Land / directo a través de la tierra
shooting up right through my heart / derechito a mi corazón,
Will this Horizontal Line when asked / cuando se le pida a esta línea
know how to find where you end where I begin / que encuentre dónde terminas tú y dónde comienzo yo, ¿sabrá hacerlo?
pick out your cloud / escoge tu nube
How Light can play and form a Ring of Rain / Cómo puede jugar la luz y formar un aro de lluvia
that can change bows into arrows / que transforma los arcos en flechas
(I found a thrill) / (Me encontré una emoción)
Who we were isn't lost / Lo que éramos no se pierde
Before we were Us / Antes éramos "Nosotros"
Indigo in his own blue / El índigo es su propio azul
always knew this / esto siempre lo supe.
11.PANCAKE - PANQUÉ ^
I'm not sure who's fooling who here / No estoy tan segura de quién está engañando a quién
as I'm watching your decay / mientras contemplo tu ruina
We both know you could deflate a 7 hurricane / Ambos sabemos que podrías desinflar un huracán 7
Seems like you and your tribe decided you'd rewrite the law / Parece que tú y tu tribu decidieron rescribir la ley
Segregate the mind from Body From Soul / segregar la mente del cuerpo y el alma
You give me yours, I'll give you mine / dame el tuyo yo te doy el mío
cause I can look your God right in the eye / porque puedo ver a tu dios a los ojos
You give me yours, I'll give you mine / dame el tuyo yo te doy el mío
You used to look my God right in the eye / solías ver a mi dios a los ojos
I believe in defending / Estoy convencida en defender
in what we once stood for / aquello en lo que alguna vez creímos
It seems in vogue to be a closet misogynist homophobe / Parece que está de moda ser un homófono, misógino en el clóset
a change of course in our direction / un cambio de dirección por supuesto
a dash of truth spread thinly / un destello de verdad que se reparte ligeramente
Like a flag on a popstar / como una bandera en un popstar
You give me yours, I'll give you mine / dame el tuyo yo te doy el mío
cause I can look your God right in the eye / porque puedo ver a tu dios a los ojos
You give me yours, I'll give you mine / dame el tuyo yo te doy el mío
You used to look my God right in the eye / solías ver a mi dios a los ojos
Oh Zion please, remove your glove / ¡Oh, Zión, porfavor, retira tu guante
+ dispel every trace / + disipa todo rastro
Of His spoken word / de su palabra hablada
that has lodged in my vortex / eso se ha alojado en mi vórtice
I'm not sure who's fooling who here / No estoy tan segura de quién está engañando a quién
as I'm watching your decay / mientras contemplo tu ruina
We both know you could deflate a 7 hurricane / Ambos sabemos que podrías desinflar un huracán 7
You could have spared her -- oh but no / Pudiste haberla absuelto pero no
Messiahs need people dying in their name / los mesías necesitan gente que muera en su nombre
You say "I ordered you a pancake" / dices, "te pedí un panqué"
12. I CAN'T SEE NEW YORK - NO PUEDO VER NUEVA YORK ^
From here no lines ar drawn / Desde aquí no se trazan líneas
From here no lands are owned / de aquí no se poseen tierras
13,000 and Holding / 13,000 y aguantando
swallowed in the purring of her engines / englutidos en el rugido de sus motores
tracking the Beakon here / siguiendo la trayectoria del Beakon hasta aquí
"is there a Signal there on the other side?" / "¿hay una señal al otro lado?"
what do you mean side of what things? / ¿a qué te refieres con el otro lado?
and you said, and you said, / y dijiste, dijiste
you could find me here / que podrías encontrarme aquí
and you said you would find me / y dijiste que me encontrarías aquí
even in Death / aún en la muerte
and you said, and you said, you'd find me / y dijiste, dijiste que me encontrarías aquí
But I can't see New York / pero no puedo ver Nueva York
as I'm circling down through white cloud / mientras voy cayendo en círculos a través de la nube blanca
falling out / cayendo
and I know his lips are warm / y sé que sus labios son tibios
but I can't seem to find my way out / pero no parezco poder encontrar la salida
my way out / la salida
I can't see New York / no puedo ver Nueva York
as I'm circling down through white cloud / mientras voy cayendo en círculos a través de la nube blanca
falling out / cayendo
and I know his lips are warm / y sé que sus labios son tibios
but I can't seem to find my way out / pero no parezco poder encontrar la salida
of this Hunting ground / de sus tierras de caza
From here crystal melt / de aquí el cristal se derritió
In metres of millions / en millones de metros
In the end all we have, / al final todo lo que tenemos
soul blueprint. / huellas de almas
did we get lost in it? / ¿nos perdimos en eso?
do we conduct a search for this / ¿estamos llevando a cabo una búsqueda para esto?
"from the other side" / "del otro lado"
from the otherside? / ¿del otro lado?
what do they mean side of / ¿qué quieren decir con eso, lado de
what things...? / qué cosas...?
And you said... / y dijiste
I can't seem to find my way / parece que no puedo encontrar la salida
my way out of your hunting ground / la salida de tu campo de caza
you again, it's you again / tú de nuevo, otra vez tú
I can't see New York / no puedo ver Nuva York
from the other side / desde el otro lado
I Hum from the other side / tarareo desde el otro lado
13. MRS. JESUS - SRA. JESÚS ^
life
lines and suicide crimes -- / Líneas de vida y crimines
de suicidio;
he found me in a state /
me encontró en un estado
grabbed my purse /
agarré mi bolso
and
hitched a ride / y
conseguí un aventón
with a mrs. jesus / con una
Sra. Jesús
"how you been" /
"¿Cómo has estado?"
I've been cruisin' / He
andado de crucero
a good invention / una buena
invención
but in some ways / pero de
algún modo
I don't think it gets any easier /
no creo que se vuelva más fácil
your walking on the water bit /
Eso que haces de caminar en el agua
by far my favorite one, / es
lo que más me gusta
But now it seems / pero ahora
parece
we're drowning / que nos
estamos ahogando
in a drop of water / en una
gota de agua
Love / Cariño,
and even as / e incluso
mientras
I'm climbing up the stairs /
subo las escaleras
I know there's Heaven there /
sé que hay un cielo allí
and then Empty arms / y
luego brazos vacíos
that comes with the Morning Star /
eso viene con el lucero de la mañana
well, made my bed /
bueno, hice mi cama
of
cut roses / de rosas cortadas
by understanding / al
entender
that the cause / que la causa
It just comes first / nomás viene
primero
with
my mrs. jesus / con mi Sra.
Jesús
the Gospel changes meaning /
el evangelio cambia de significado
if you follow John or Paul / según te
guías por Juan o por Pablo
and could you ever let it be / y
¿podrías dejar que alguna vez fuera
the Mary of it all / María sobre todo?
and even as / e
incluso mientras
I'm
climbing up the stairs / estoy
subiendo las escaleras
I know there's Heaven there /
sé que hay un cielo allí
and then Empty arms /
y luego brazos vacíos
that comes with the Morning Star /
eso viene con el lucero de la mañana
well,
Life Linese
/bueno, líneas de vida
and
suicide crimes / y crímenes de suicidio
there's something every day / hay algo
todos los días
and there's someone always / y siempre
hay alguien
paging my mrs. jesus / mandándole
mensajes a mi Sra. Jesus
so if you get the Jones / así que si te
comunicas con los Juanes
at the crossroads / en la encrucijada
the personals are great / los anuncios
personales son magníficos
If you're my way / Si tú eres mi camino
let me love you / déjame amarte
mrs. jesus / Sra. Jesús
14. TAXI RIDE - VIAJE EN TAXI ^
Lily
is dancing on the table / Lily está
bailando sobre la mesa
We've all been pushed too far / a todos
nos han presionado demasiado
I guess on days like this / Supongo que
en días como estos
you
know who your friends are / sabes quienes
son tus amigos
Just another Dead Fag to you, that's all /
Para ti nomás se trata de otro puto muerto
Just another Light missing / Nomás otra
luz faltante
on a long taxi ride, / en un largo viaje
largo en taxi
taxi ride / viaje en taxi
And I'm down to your last cigarette / Y
ya casi me acabo tu último cigarro
and
this "We are one" crap as
you're invading / y con esta mierda
de que "Somos uno" mientras estás invadiendo
This thing you call love - / Esta
cosa que llamas amor -
she
smiles way too much but / ella sonríe demasiado, pero
I'm glad you're on my side, sure / me da
gusto que estés de mi lado, de veras,
I'm glad you're on my side, still / me da
gusto que estés de mi lado, todavía.
You think you deserve a trust fund /
Crees que te mereces un fondo fiduciario
Just because you want one / nomás porque
quieres uno
Sure you talk the talk when you need to /
Bien que te echas un rollo cuando te hace falta
I fear, the whole world is starting to believe you /
temo que el mundo ha comenzado a creerte
Just another Dead Fag to you, that's all /
Para ti nomás se trata de otro puto muerto
Just another Light missing / Nomás otra
luz faltante
on a long taxi ride, / en un largo viaje
largo en taxi
taxi ride / viaje en taxi
And I'm down to your last cigarette / Y ya casi me acabo tu último cigarro
and
this "We are one" crap as you're invading /
y con esta mierda de que "Somos uno" mientras invades
This thing you call love - / Esta
cosa que llamas amor -
she
smiles way too much but / ella sonríe demasiado, pero
I'm glad you're on my side, sure / me da
gusto que estés de mi lado, de veras,
I'm glad you're on my side, still / me da
gusto que estés de mi lado, todavía.
Lily
is dancing on the table / Lily está
bailando sobre la mesa
We've all been pushed too far, today /
hoy a todos nos han presionado demasiado
Even
a glamorous bitch can be in need / Hasta
una puta glamorosa puede verse en necesidad
this is where you know the honey from the Killer Bees /
aquí es cuando reconoces la miel de las abejas asesinas
I'm glad you're on my side, sure / me da
gusto que estés de mi lado, de veras,
I'm glad you're on my side, still / me
da gusto que estés de mi lado, todavía.
Got a long taxi ride / Tengo un viaje
largo en taxi
15. ANOTHER GIRL'S PARADAISE - EL PARAÍSO DE OTRA CHICA ^
You caught me lingering / Me cachaste perdiendo el tiempo
in another girl's paradise / en el paraíso de otra chica
the way she paints the world -- / la manera cómo ella dibuja el mundo
I want that in my life / la quiero para mi vida
Emeralds, you should know, / Deberías saber que las esmeraldas
are renting in her meadow / se rentan en su pradera
with a stroke beauty lives / con un brochazo la belleza cobra vida
how could I resist / ¿Cómo podría resistir?
you are Desire / eres el deseo
when it all is said / Cuando todo está dicho
said and done / dicho y hecho
who can Love you / ¿Quién puede amarte
and still be standing / y seguir de pie?
there's Mary calling up a storm / Ahí está María urgiendo una tormenta
can I take from you / ¿Puedo tomar de ti
and not keep taking / sin que se me haga hábito?
naked as day / Desnuda como el día
Gemma follows him / Gema lo sigue
Does it all come down to / ¿Todo se reduce a lo que
the thing one girl fears / una chica teme
in the night / en la noche?
is another girl's paradise / Es el paraíso de otra chica
through twists and turns / Dando de vueltas
Jasmine foxed me in her grove/ Jazmín me atrapó en su bosque
arms filled with Honeybells, St. Michaels, Sanfrod Bloods / brazos repletos de flores
"you have come to discover what you want" / "Descubriste lo que querías"
what i want is not to want what isn't mine/ Lo que quiero es no querer lo que no es mío
"But I am Desire" / "Pero soy el deseo"
when it all is said / Cuando todo está dicho
said and done / Dicho y hecho
who can Love you and / ¿Quién te puede amar y
still be standing / seguir de pie?
there's Mary calling / Ahí está María urgiendo
up a storm / una tormenta
can I take from you / ¿Puedo tomar de ti
and not keep taking / sin sin que se me haga hábito?
naked as day / Desnuda como el día
Gemma follows him / Gema lo sigue
Does it all come down to / ¿Todo se reduce a lo que
the thing one girl fears / una chica teme
in the night / en la noche?
is another girl's paradise / Es el paraíso de otra chica
16. SCARLET'S WALK - EL PASEO DE SCARLET ^
leaving terra / Dejando terra
if you're a thought you will want me to think you / Si eres un pensamiento querrás que te piense
and I did invite a Guest up / y sí había invitado a alguien,
until you announced that you had moved in / hasta que anunciaste que te habías mudado
"what do you plan to do with all your freedom?" / "¿Qué planeas hacer con toda tu libertad?"
the new sheriff said, quite proud of hisbadge/ dijo el nuevo alguacil, bien orgulloso de su placa
"you must admit the Land is now in good hands" / "debes admitir que la tierra ahora está en buenas manos"
yes, time will tell that you just light your lamp / Sí, el tiempo te dirá que nomás prendes tu lámpara
I will follow her on her path / la seguiré en su camino
Scarlet's Walk / el paseo de Scarlet
through the voilets / a través de las violetas
just tell your Gods for me / nomás dile a tus dioses de mi parte
all debts are off this year they're free to leave / que este año no hay deudas y que son están en libertad de irse
yes they're free to leave / sí, están en libertad de irse
leaving terra / Dejando terra
there was a time when i thought that her destiny / hubo un tiempo en que pensé que su destino
should've been mine / debía ser el mío
Big Brave Nation / Gran nación valiente
but instead her Medicine now forgotten / pero en cambio su medicina, ahora olvidada,
"what do you plan to do with all your stories" / "¿qué planeas hacer con todas tus historias?"
he new sheriff said, quite proud of hisbadge / dijo el nuevo alguacil, bien orgulloso de su placa
we'll weave them through every / los tejeremos en cada
rocket's red glare / destello rojo de cada cohete
an huddled masses / y de las masas reunidas
you just lift your lamp / tú nomás levanta tu lámpara
I will follow her on her path / la seguiré en su camino
Scarlet's Walk / el paseo de Scarlet
through the voilets / a través de las violetas
just tell your Gods for me / nomás dile a tus dioses de mi parte
all debts are off this year they're free to leave / que este año no hay deudas y que son están en libertad de irse
yes they're free to leave / sí, están en libertad de irse
leaving terra / Dejando terra
if you're a thought you will want me to think you / Si eres un pensamiento querrás que te piense
and I did / y lo hice.
17. VIRGINIA - VIRGINIA ^
In the Lush Virginia hills / En las exhuberantes colinas de Virginia
they kept her as long as they could / las retuvieron tanto como pudieron
Cause they knew when the white brother / porque sabían que cuando el hermano blanco
found white shell Beads wrapped around her skin / encontrara las conchas blancas amarradas alrededor de su cuerpo
-- a life giving river -- / --un río que da vida--
Her body open as will his hand / Su cuerpo abierto como quieren las manos de él
and with a "goodbye"there she goes / y con un adiós ahí va
she may Betray all that she loves / Puede que ella traicione a todos los que ama
and even wait for their savior to come / e incluso esperar la venida del Salvador de estos
And in some things, maybe he'll be right / Y quizá en algunas cosas esté en lo correcto
But as always the thing that he loves / Pero como siempre, lo que él ama
he will change from her sunrise / lo cambiaría por el amanecer de ella
to clockwise to soul trading / desde relojería hasta comercio de almas
still she'll lay down / igual ella de acuesta
her Body covering him / su cuerpo lo cubre a él
all the same / de la misma manera
so Hundreds of years go by / así pasan cientos y cientos de años
(the Red Road carved up by Sharp Knife) / (el camino rojo marcado por un cuchillo filoso)
She's a girl out working her trade / Es una chica que se dedica a lo suyo
and she loses a little each day / y todos los días pierde un poquito
to ghetto pimps and presidents / que le quitan los padrotes del ghetto y los presidentes
who try and arouse her turquoise serpents / quienes intentan excitar sus serpientes de turquesa
She can't recall what they represent / No puede recordar lo que representan
and when you ask, she won't know / y cuando le preguntes no lo sabrá
she will Betray all that she loves / Ella traicionará todo lo que ama
and even wait for their Saviour to come / e incluso esperará la venida del salvador de aquello.
And in some things maybe he'll be right / En alguans cosas tendrá razón
But as always The thing that be Loves he will / pero, como siempre, lo que él ama lo
change from her sunwise to clockwise to soul trading / cambiará por el amanecer de ella, de relojería a comercio de almas
still she'll lay down her Body covering him all the same / igual, ella va a recostarse y cubrirlo con su cuerpo
oh Virginia do you remember when the Land held your hand / ¡Ay, Virginia!, ¿te acuerdas cuándo la tierra sostenía tu mano?
oh Virginia she will let you back in / ¡Ay, Virginia!, ella te permitirá regresar
oh Virginia you can't remember your name / ¡Ay, Virginia! no te puedes acordad de tu nombre.
18. GOLD DUST - POLVO DE ORO ^
Sights and Sounds / Sonidos e imágenes
pull me back down / me regresan
another year / a otro año
I WAS HERE / Aquí estuve
Whipping past / Pasar corriendo por donde
the reflecting pool / el estanque que refleja
me + you / tú + yo
skipping school / faltábamos a la escuela
And we make it up / Y nos las arreglamos
as we go along / sobre la marcha.
We make it up as we / Nos las arreglamos
go along / sobre la marcha
You said / Dijiste
-- you raced from Langley -- / "corriste desde Langley"
pulling me underneath / mientras me echabas bajo
a Cherry Blossom canopy / un toldo de retoños de cereza
-- Do I Have -- / ¿Acaso tengo...?
Of course I have, / ¡Claro que tengo!
Beneath my raincoat, / bajo el impermeable
I have your photographs. / tus fotografías
And the sun on your face / y el sol en tu cara
I'm freezing that frame / estoy congelando ese cuadro
And somewhere Alfie cries / y en algún lugar Alfie grita
and says "Enjoy his every smile / y dice "Disfruta todas las sonrisas de ella
You can see in the dark / puedes ver en la oscuridad
Through the eyes of Laura Mars" / a través de los ojos de Laura Mars."
-- How did it go so fast -- / "¿Cómo pudo pasar tan rápido?"
you'll say as we are looking back /dirás mientras vemos hacia atrás
and then we'll understand / y entonces entenderemos
we held gold dust in our hands / teníamos polvo de oro entre las manos.
Sights and Sounds / Sonidos e imágenes
pull me back down / me regresan
another year / a otro año
I WAS HERE / Aquí estuve
Gaslights glow in the street / Las luces de gas alumbran la calle
(flickering past) / (brillan de paso)
Twilight held us / El crepúsculo nos tenía
in her palm / en su palma
as we walked along / mientras caminamos
And we make it up / y nos las arreglamos
as we go along / mientras caminamos
We make it up as we go along / y nos las arreglamos
Letting names / Dejando que los nombres
Hang in the air / floten en el aire
What color hair / ¿Qué color de cabello?
(auburn crimson) / (rojizo castaño)
Autumn knowingly stared / El otoño comenzó a sabiendas
And the day that she came / y el día en que ella vino
I'm freezing that frame / voy a congelar ese marco
And somewhere Alfie cries / y en algún lugar Alfie grita
and says "Enjoy her every cry / y dice "Disfruta todos sus llantos
You can see in the dark / puedes ver en la oscuridad
Through the eyes of Laura Mars" / a través de los ojos de Laura Mars."
-- How did it go so fast -- / "¿Cómo pudo pasar tan rápido?"
you'll say as we are looking back /dirás mientras vemos hacia atrás
and then we'll understand / y entonces entenderemos
we held gold dust in our hands / teníamos polvo de oro entre las manos.