第六十三課: 徐庶の母、死してわが子を諌める
本文へジャンプ 人名編 

徐庶(Xu Shu)は、曹操のもとへ出向くと取るものもとりあえず母に会おうとします。曹操(Cao Cao)は徐庶を喜んで迎えると「いさんで親孝行するがよい」と母のもとへ向かわせます。徐庶の母は会い事情を聞くなり失望の表情を見せます。手紙は偽手紙だったのでした。母は劉備のもとを去った徐庶を厳しく責め、ついには自害してしまうのでした。

人名
Xu Shu 徐庶 Cheng Yu 程c
地名
Xinye 新野   
その他
Liu Bei of Yuzhou 劉予州 (劉備のこと)

 
参考吉川英治「三国志」第4巻 孔明の巻、臥龍の岡

今課の一言:
忠孝二つともに相立たずの理を当然わきまえていなければならぬのに---徐庶の母
You must then know that loyalty and filial piety are often opposed.
(Xu Shu's mother)

それでは英文を見てみましょう

Chapter XXXVII: Sima Hui Recommends A Scholar To Liu Bei; Liu Bei Pays Three Visits To The Sleeping Dragon Ridge.

※テキストはThe Romance of Three Kingdomsのものを採用しています。

赤字部分には語句解説があります。太字は今課の必須表現です。                    語句解説

As has been said Xu Shu hastened to the capital. When Cao Cao knew Xu Shu had arrived, he sent two of his confidants, Xun Yu and Cheng Yu to receive the newcomer at the city gate, and so Xu Shu was led first to the Prime Minister's palace.

"Why did such an illustrious scholar as you bow the knee to Liu Bei?" said Cao Cao.

"I am young, and I fled to avoid the results of certain escapades. I spent some time as a wanderer and so came to Xinye where I became good friends with him.But my mother is here, and when I thought of all her affection, I could no longer remain absent."

"Now you will be able to take care of your mother at all times. And I may have the privilege of receiving your instructions."

Xu Shu then took his leave and hastened to his mother's dwelling. Weeping with emotion, he made his obeisance to her at the door of her room.

But she was greatly surprised to see him and said, "What have you come here for?"

"I was at Xinye, in the service of Liu Bei of Yuzhou, when I received your letter. I came immediately."

His mother suddenly grew very angry.

Striking the table she cried, "You shameful and degenerate son! For years you have been a vagabond in spite of all my teaching. You are a student and know the books.You must then know that loyalty and filial piety are often opposed.Did you not recognize in Cao Cao a traitor, a man who flouts his king and insults the mighty ones?Did you not see that Liu Bei was virtuous and upright as all the world knows? Moreover, he is of the House of Han, and when you were with him you were serving a fitting master. Now on the strength of a scrap of forged writing, with no attempt at any inquiry, you have left the light and plunged into darkness and earned a disgraceful reputation. Truly you are stupid. How can I bear to look upon you? You have besmirched the fair fame of your forefathers and are of no use in the world!"

The son remained bowed to the earth, not daring to lift his eyes while his mother delivered this vilifying tirade. As she said the last word, she rose suddenly and left the room.Soon after one of the servants came out to say Lady Xun had hanged herself.Xu Shu rushed in to try to save her, but was too late.

語句解説
第六十二課

英語で三国志、トップページ


このページの素材の一部はカララバさんのものを使用しています