語句解説

Then Cheng Yu proposed the plan of the "Ten Ambushes" and persuaded Cao Cao to retire upon the river, placing troops in ambush as he went.
程昱は十面埋伏の計を切り出し、曹操に河岸一杯まで退却しそこに兵を伏せておくよう提言した。
Thus would Yuan Shao be inveigled into pursuit as far as the river, when Cao Cao's army would be forced to make a desperate stand or be driven into the water.
そうすることにより袁紹軍を河岸まで誘い込み、曹操軍は最大限の力をもって敵を撃退する以外ないので死に物狂いに戦うというまさに背水の陣であった。
Cao Cao accepted this suggestion and told off ten companies of five thousand soldiers each to lie in ten ambush on two sides of the road of retreat.
曹操はその計を採用し、5万の兵を十手に分け各隊に川の両側に5隊ずつ兵を伏せておくよう命じた。
On the left, first company under Xiahou Dun; second company, Zhang Liao; third company, Li Dian; fourth company, Yue Jing; fifth company, Xiahou Yuan;
左岸には夏侯惇を第一隊、第二隊を張遼軍、第三隊を李典軍、第四隊を楽進軍、第五隊を夏侯淵軍を配置し、
on the right, first company was under Cao Hong; second company, Zhang He; third company, Xu Huang; fourth company, Yu Jin; fifth company, Gao Lan. Xu Chu commanded the advanced front.
右岸には曹洪の軍を第一隊として、張郃軍を第二隊、第三隊を徐晃軍、第四隊を于禁、第五隊を高覧とし、中軍の先鋒隊を許褚とした
In the night Cao Cao ordered the advanced front to feign an attack on the camp, which roused all the enemy in all their camps.
その夜、曹操は先鋒隊に見せかけの攻撃を仕掛け袁紹軍を外に誘うよう命じた
This done, Xu Chu retreated and Yuan Shao's army came in pursuit.The roar of battle went on without cessation, and at dawn Cao Cao's army rested on the river and could retreat no farther.
攻撃を仕掛けると、許褚は退却し、袁紹軍が追ってきた。袁紹軍の追撃すざましく明け方には曹操軍は川岸まで追い詰められこれ以上退却できない状態に陥った
There is no road in front, so all must fight or die
退路は完全にふさがれた。死に物狂いで戦わねば軍は全滅じゃ
The retreating army turned about and advanced vigorously
退却していた軍は突如向きをくるりと変えると果敢に攻撃を仕掛け始めた
Xu Chu simply flew to the front, smote and killed ten generals and threw Yuan Shao's army into confusion.
許褚はまさに飛び上がるがごとく先頭に立つと十人の将軍を斬る大奮闘。袁紹軍は混乱に陥った。
They tried to turn and march back, but Cao Cao was close behind. Then the drums of the enemy were heard, and right and left there appeared two ambush companies of Gao Lan and Xiahou Yuan.
袁紹軍は向きを変え退却しようとするが背後には曹操の本陣が控え、左右から伏せてあった高覧、夏侯淵の軍が突如うなりをあげて現れたのだった
Yuan Shao collected about him his three sons and his nephew, and they were enabled to cut an alley out and flee.
袁紹は自らと、三人の息子を集め、かろうじて血路を切り逃げることが出来た
Three miles further on they fell into another ambush of Yue Jing and Yu Jin, and here many troops of Yuan Shao were lost so that their corpses lay over the countryside and the blood filled the water courses.
十里ほど進むと今度は楽進、于禁の伏兵が姿を現し、多くの袁紹兵は混乱し、おびただしい数の死体が戦場一帯および両岸を埋め尽くした
Another three miles and they met the third pair of Li Dian and Xu Huang barring their road.
さらに十里ほどいった場所に今度は李典、徐晃の伏兵が行く手を阻んだ
Here they lost heart and bolted for an old camp of their own that was near, and bade their men prepare a meal. But just as the food was ready to eat, down came Zhang Liao and Zhang He and burst into the camp.
これにより袁紹軍の士気はさらに下がり、かつて陣をしいていた場所まで戻り食事を用意させた。食事の用意が整ったころ今度は張遼、張郃の伏兵が姿を現した
Yuan Shao mounted and fled as far as Cangting, when he was tired and his steed spent.
袁紹は馬に飛び乗ると、倉亭まで逃げ延びたがついたころには袁紹はもとより馬も疲弊しきっていた