The Small Town Poet * Il Poeta di Provincia
Welcome
Biography: Anthony Vincenzo Sepe born in Toronto, Canada 1st of September 1971. Is of Italian origin currently living in Italy, is a strong believer of Transatlantic relations between North America and Europe at a time when these are not the best. He believes Poetry, Music and the Arts in general can better these relations. He has been writing poetry and music since the age of 10. Many of his poems are present in numerous anthologies with other poets.

Benvenuto
Nota Biografia: Anthony Vincenzo Sepe nato in Toronto Canada il 01/09/71, é d'origine italiana attualmente vive in Italia crede fortemente nelle relazioni Transatlantiche, in un momento quando le reliazioni tra L'America del nord e l'Europa non sono i migliori. Lui crede attraverso la poesia,musica e l'arte potrebbe migliorare questi rapporti. Lui scrive poesie e musica da l'età di 10 anni, molte delle sue poesie sono presente in antologie con vari poeti.
Acqua

Io vorrei essere come l'acqua
Che va sempre avanti mai indietro
Quando arrivo ad una diga
Con il tempo scavalchero'
Vorrei che questo mondo fosse come l'acqua
Tutto trasperente e chiaro
Non come il fango tutto scuro e torrido

Anthony Vincenzo Sepe
Water

I would like to be like water
That always goes forward never backwards
When I reach a dam
With time I will flow over it
I wish this world could be like water
Everything transperent and clear
Not like mud everything dark and torrid

Anthony Vincenzo Sepe
The Wind

I wish I could be the wind
Be everywhere and nowhere
Be present but invisible
Be hot, be cold
Indicate directions Steer the vessels
Grind the wheat
Create energy
Take the wind out of some people's sail
Award the victory of the regatta
Whisper in the ears of lovers
Chaperone the broken hearts
Bring honour to the flags
Play with the kites
Let the planes fly through me
Push the clouds around
Blow in, blow out when I want to
But when I get angry
I become a tornado
I cause sometimes death and destruction
Is it my nature?
Or is it mother nature?
This is my dark side
The only dark side
Sometimes the rain falls on me
And I resist the storm
The thunder and lighting are stronger than I am
And I give in
I play their game
But after the storm has pasted
I always have the final say
I am the windy cool breeze after the storm

Anthony Vincenzo Sepe
Il Vento

Vorrei essere il vento
Essere ovunque e in nessun luogo
Essere presente ma invisibile
Essere caldo, essere freddo
Indicare le direzioni
Guidare le imbarcazioni
Macinare il grano
Generare energia
Togliere il vento dalle vele di alcuni
Premiare il vincitore della regata
Sussurrare negli orecchi degli innamorati
Sorvegliare i cuori spezzati
Dare onore alle bandiere
Giocare con gli aquiloni
Lasciar volare le nuvole attraverso di me
Soffiare dentro, soffiare fuori quando voglio io
Ma quando mi arrabbio,
Divento un tornando
Causo a volte morte e distruzione
Ma è questa la mia natura?
Oppure è madrenatura?
Questo è il mio lato oscuro
L'unico lato oscuro che ho
Mi cade la pioggia addosso
Ed io resisto la tempesta
I tuoni e i fulmini sono più' potenti di me
Ed io cedo
Sto al loro gioco
Ma dopo che passa la tempesta
Ho sempre io l'ultima parola
Sono la brezza dopo la tempesta!

Anthony Vincenzo Sepe
Secrets *

A secret is kept by one person (or two)
A secret is the instrument of the truth and falsity
The secret can be big or small
It's outcome can determine different moments in life
A secret kept in three is no longer a secret
but a discovery

* To who can keep a secret

Anthony Vincenzo Sepe  
Segreti *

Un segreto è condiviso da una persona (oppure due)
Il segreto è lo strumento della verità e la falsità
Un segreto può essere piccolo o grande il suo peso può determinare i momenti della vita
Un segreto diviso in tre non è più un segreto ma una scoperta

* per chi se li tiene dentro

Anthony Vincenzo Sepe
Le Parole Sono Pietre

Le parole sono pietre
Che colpiscono da dietro
Le parole sono pietre
Che spezzano le tue ossa
Le lingue della gente
Sono fionde che lanciano pietre
Lasciano ferite sanguinanti
E pietre macchiate di sangue
Le parole sono pietre
Che lasciano sale nelle ferite
Le parole sono pietre
Che potrebbero lasciarti morto stecchito
Perchéi le parole non possono essere parole
E le pietre essere pietre?
Le parole diventano pietre
Ma le pietre non hanno parole

Anthony Vincenzo Sepe
Words Are Stones

The words are stones
That strike you from behind
The words are stones
That brake your bones
The people's tongues
Are slings that throw stones
Leave wounds that bleed
And blood stained stones
The words are stones
That leave salt in the wounds
The words are stones
That could stone you to death
Why can't the words be words
And the stones be stones
The words become stones
But stones have no words

Anthony Vincenzo Sepe
Fantasma

C'è un fantasma nelle mia stanza
L'ho visto nello specchio
Non c'è nessun fantasma nella mia stanza
Solo un scheletro nell'armadio
Non c'è nessun fantasma che mi prosegui
Solo un scheletro nascosto nell'armadio
Non ho bisogno di una chiave universale
Per aprire quella porta
Buttero' fuori quello scheletro dall' armadio
Poi saro' libero come un fantasma

Anthony Vincenzo Sepe
Ghost

There is a ghost in my room
I saw it in the mirror
There is no ghost in my room
Just a skeleton in the closet
There is no ghost that haunts me
Just a skeleton hidden in the closet
I don't need a skeleton key
To open that door
I will throw that skeleton out of the closet
Then I will be free as a ghost

Anthony Vincenzo Sepe
Links

Tiscali Mail


Poetry Magazine


Time Magazine
(Europe / Canada)

The Toronto Star


Mix 99.99 Toronto


International Herald Tribune


Corriere della Sera


Wanted in Rome


Fondani


La Portella


cheap2tel

TransAtlanticom
[ Yahoo! ] options