LA EDZECO

Li vidis kiel pro la tempnebulo, finis
fajreri la okuloj de edzino lia,
vizagxon sxian nun korodas ago gxia
forturnis tiam li, bedauxro lin dominis.

Li tiris sian barbon, bruis kaj blasfemis.
Li vidis sxin, kaj povis ne avidi plu,
kaj pek' fiera igxis kiel la vaku'
kaj kiel mul' mortanta sxi elfunde gxemis.

Sxi ne mortigxis; ecx se sucxus li infere
medolon el ostaro, gxi subteni restis.
Sxi ne plu plendis kaj ne plu sinmanifestis,
starante tremis sxi dum sanis sxi cetere.

Li pensis: kun la domo mi bruligu sxin,
mi sximon lavu de piedoj la rigidaj
kaj kuru tra la fajroj kaj tra l' akvoj fridaj
al fora lando, al alia amatin'.

Li ne mortigis sxin, cxar inter rev' kaj ago
la vojon baras legxoj, ajxoj el praktik'
kaj la tristeco - ne komprenas ecx amik'-
sed tiu enkapigxas en la fin' de l' tago.

L' infanoj grandigxante vidis tiujn jarojn
ke kiun ili nomis pacxj' delonge jam,
sidante apud la kamen' sen iu am',
vidigas nevirtecon kaj sovagxajn harojn.

Roterdamo 1910
tradukis Michiel Meeuwissen,
versio: 22a de augusto 1996

HET HUWELIJK

Toen hij bespeurde hoe de nevel van den tijd
in d'ogen van zijn vrouw de vonken uit kwam doven,
haar wangen had verweerd, haar voorhoofd had doorkloven,
toen wendde hij zich af en vrat zich op van spijt.

Hij vloekte en ging te keer en trok zich bij den baard
en mat haar met den blik, maar kon niet meer begeren,
hij zag de grootse zonde in duivelsplicht verkeren
en hoe zij tot hem opkeek als een stervend paard.

Maar sterven deed zij niet, al zoog zijn helse mond
het merg uit haar gebeente, dat haar t'och bleef dragen.
Zij dorst niet spreken meer, niet vragen of niet klagen,
en rilde waar zij stond, maar leefde en bleef gezond.

Hij dacht: ik sla haar dood en steek het huis in brand.
Ik moet de schimmel van mijn stramme voeten wassen
en rennen door het vuur en door water plassen
tot bij een ander lief in enig ander land.

Maar doodslaan deed hij niet, want tussen droom en daad
staan wetten in den weg en praktische bezwaren,
en ook weemoedigheid, die niemand kan verklaren,
en die des avonds komt, wanneer men slapen gaat.

Zo gingen jaren heen. De kindren werden groot
en zagen dat de man dien zij hun vader heetten,
bewegingloos en zwijgend bij het vuur gezeten,
een godvergeten en vervaarlijke aanblik bood.

Rotterdam 1910


Nederlanda versio
Elsschot pagho
lauxvorta traduko:

LA EDZECO

Kiam li ekvidis kiel la nebulo de la tempo
en l' okuloj de lia edzino la fajrerojn venis estingi,
sxian vangojn estis aerdetruinta, sxian frunton estis fendinta,
tiam forturnis li sin kaj formangxegis sin pro bedauxro.

Li blasfemis kaj bruegis kaj tiris sin cxe la barbo
kaj mezuris sxin kun la rigardo, sed povis ne plu deziri,
li vidis la grandiozan/fieran pekon en diabldevo sxangxigxi
kaj kiel sxi levis la okulojn al li kiel mortanta cxevalo.

Sed morti faris sxi ne, ecx se sucxus lia infera busxo
la medolon el sxia ostaro, kiu sxin tamen restis porti.
Sxi kuragxis ne paroli plu, ne demandi au ne plendi,
kaj tremis kie sxi staris, sed vivis kaj restis sana.

Li pensis: mi batas sxin morta kaj brulegigas la domon.
Mi devas la sximajxon de miaj rigidaj piedoj lavi
kaj kuregi tra la fajro kaj tra akvo vadi
gxis cxe (unu) alia amatino en iu alia lando.

Sed mortbati faris li ne, cxar inter revo kaj faro
staras legxoj en la vojo kaj praktikaj malfacilajxoj,
kaj ankaux melankolieco, kiu neniu povas klarigi,
kaj kiu la vesperon venas, kiam oni dormi iras.

Tiel foriris jaroj. La infanoj farigxis grandaj
kaj vidis ke la viro kiun ili ilia patro nomis.
senmove kaj silente cxe la fajro sidanta,
(unu) senvirtan kaj teruran aspekton donis.

Nederlanda versio
Elsschot pagho


uit: Verzameld Werk, vertaling: ongepubliceerd.
Copyright 1969 by Erven Alfons Jozef De Ridder (Willem Elsschot). Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt, door middel van druk, fotocopie, microfilm, of op welke andere wijze ook, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Em. Querido's Uitgeverij B.V., Singel 262, 1016 AC Amsterdam. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm or any onther means, without written permission from Em. Querido's Uitgeverij B.C., Singel 262, 1016 AC Amsterdam