Ady Endre:
Servo ocellos tuos
|
Ady Endre:
Õrizem a szemed
|
Senescentibus tento
Manus tuas manibus, Oculis servo ocellos Tuos senescentibus. Te adveni horrore plenus
Senescentibus tento
Nec novi cur quousque
|
Már vénülõ
kezemmel
Fogom meg a kezedet, Már vénülõ szememmel Õrizem a szemedet. Világok pusztulásán
Már vénülõ kezemmel
Nem tudom, miért, meddig
|
Bagaudae* sic loquuntur
|
Kurucok így beszélnek
|
Nil, sodalis, mea refert,
Lupone, diabolone Edamur: certe edemur. Vel urso edemur, nil refert,
Et id triste est, et nil refert,
Nil, sodalis, mea refert,
|
Nekem, pajtás, úgyis mindegy,
Farkas esz meg, ördög esz meg, De megesznek bennünket. Medve esz meg, az is mindegy,
S az a szomorú és mindegy,
Nekem, pajtás, úgyis mindegy,
|
A fordító jegyzetei:
* Bagaudae in Gallia erant milites extra
legem in silvis latentes latronum modo; similiter exules in latebris Hungariae
milites nomine 'kuruc' poeta nominat.
* * Quorum nil umquam refert.
Fordító: Fehér Bence
Forrás: Fehér Bence: Carmina
Ungarica Selecta. Orpheusz, 1999.
Kattints ide, ha érdekel még több latinra fordított vers, József Attilától egészen Lewis Carrollig:
Az oldalt Halmos Máté szerkeszti. Ha szeretnéd, hogy valami felkerüljön, írj egy e-mailt!