===VVVV===
.
Yang baik itu Budi, Yang indah itu Bahasa
.
According to the Kamus Dewan,
the word "Loghat" (as in the Arabic Lughot)
denotes the following : 1. Kata (Speech) , 2. Bahasa Daerah
(Dialects), 3. Gaya mengucapkan kata-kata (Manner of speech) and
4. Daftar kata (lexical items).
So when we say "Al Lughatul Kedahi", we are
refering to a Malay dialect as
used in the state of Kedah - it's phonology
and vocabulary.
The idea of a page on the Kedah dialect was
mooted in the early part
of this year and the original thought was
to compile a list of words that I have
encountered and used in the early part of
my life in the kampung.
Nothing ambitious.
However, during a visit to the National Library
recently,
I found a book containing some interesting
articles on the Kedah dialect by
the renowned Asmah
Haji Omar. This spurred me to enlarge the
scope
of this page to include sections of her writing
which I find enlightening,
in particular those treating on the subject
of "Perception and
Reality as reflected in the Kedah dialect."
)0(
The Malays and the Malay language
According to Anthropologists,
and banking on my memory of History lessons
in school, the heartland
of the Malay race was the Yunnan plateau in
China. These "original" (Proto)
Malays (descendants from the pre historical
man known as Austranesian) migrated and settled in many parts of the peninsular,
the adjacent islands and the
coastal areas of Sumatera and Borneo some
four to five thousand years ago. They were sea-farers and farmers, and
their advances into the peninsular forced the Negritos into the hills and
jungles. The Negrito aborigines were one of the earliest groups of people
to inhabit the peninsular. The "later" (Deutro) Malays, are the
descendants of these original Malays mixed
with Indian, Arabic, Chinese, and Siamese blood. By way of religion, the
earlier animism was supplanted first by Hinduism and later, Islam. Today,
being a Malay is anologous to
being a Muslim.
The Malaysian
constitution in Article 160, para 2 states
that :
"Malay" means a person who professes
the religion of Islam, habitually
speaks the Malay language, conforms
to Malay custom and - (a) was before Merdeka
Day born in the Federation or in Singapore or born of parents one of whom
was born in the Federation or in Singapore, or is on that day domiciled
in the Federation or in Singapore; or (b) is the issue of such a person
The earliest known evidence of "bahasa Melayu
kuno" (ancient Malay language)
is the Batu Bersurat Kedukan Bukit (inscribed
stone) in Palembang dated 683 a.d.
Inscribed in the ancient Southern Indian Palavi
characters, it revealed
the widespread influence of the Malay language
on Sanskrit.
As for the word "Melayu" itself, it was mentioned
in a Chinese writing (as Mo-lo-yeu) as early as 644 a.d. I have yet to
find the linguistic meaning of the word
"Melayu" though I have heard of the theory
associating it with Gunung Jerai in Kedah (called Malai by the ancient
Indians) .
)0(
Al Lughatul Kedahi
Language is the vehicle used by man to express
his thoughts,
experiences and perceptions of his environment.
It is the property of the
Profane and the Learned, the Poor and the
Rich, King and Subject.
The first
command received by the Prophet Muhammad was
to recite :
"Recite ! In the name of your Lord..."
The name of the Lord was inscribed on the
tablet of the Heart and uttered
by the tongue : Allah ! .. Allah ! .. Allah
!
The Kedah dialect is a descendant of an older
form of Malay - the
"Parent Malay" (PM) as coined by Professor
Asmah. It represents the
North-Western group of the peninsular
Malay dialects and covers
Kedah, Perlis, Penang and North Perak. The
other groupings
are the North-Eastern group (the Kelantan
dialect), the Eastern group
(the Trengganu dialect) and the Southern
group that encompasses
Johore, Melaka, Pahang, Selangor and central
and southern
Perak. The latter group also includes the
dialect of
Negri Sembilan as used before the advent of
Minangkabau immigrants.
According to Professor Asmah, language is an
index to the culture
of its speakers. "As such, the language of
a people engaged in agriculture is
expected to be rich in the vocabulary of agriculture.
For instance, in this language there will be a range of terms to denote
a particular grain based on its shape, colour and taste, as has been attested
by the vocabulary of the Malay dialect of Kedah.
Such a language may not have the terms for
the different types of winds
and waves in the sea as do those languages
of peoples who are all
the time involved with the sea."
This influence of the environment shapes the
unique worldview of a particular
people - their perception of space, time,
animateness versus inanimateness,
human versus non human, etc.
This worldview of the Kedah people is sampled
as follows :-
Perception of reality in relation to Space
(summarised from Asmah Haji Omar's
article)
"to throw"
(i) tauk-
throw with arm moving forward
(ii) hempas
- throw down
(iii) baling
- throw with arm full circle
(iv) punggai
- throw with arm raised upward in back to ffoorward movement
(v) tengalung
- throw with arm in full circle but with grreeater force than baling
(vi) buang-
throw away
With the exception of
buang,
all the above words denote physical distance
differentiated by the type of force that accompanies
the action. Buang
merges
physical and psychological distance, in that,
in addition to throwing, it may
also be used to mean "disowning"
"to cut"
(i) tebang-
cut down (a standing object e.g. tree)
(ii) cantas
- cut raised objects which are small and wiitth rapidity
(iii) cincang
- cut in very small pieces with rapid speedd<
(iv) hiris
- cut into thin pieces as in slicing meat/ffont>
(v) belah
- cut into two
(vi) kerat-
cut into big pieces or chunks
(vii) rincik
- cut into very thin pieces with rapid speeedd with the
knife point hardly leaving the cutting
board
(viii) tetas
- cut the seams (in sewing)
(ix) takok
- cut on the surface with the knife raised iin perpendicular
position but it does not go right through;
chunks are taken out so
that the result is a caved-in impression
(x) kelar
- cut on the surface with the knife in perppeendicular position
but it does not go right through the
object, such as cutting the
surface of the body of the fish before seasoning
it
(xi) takek
- cut on the surface with the knife raised oobliquely to the
right or left, but it does not go through;
the effect is a caved-in
impression
(xii) tebas
- cut off low lying objects with neutral sppeeed
(xiii) tebang
-
cut off highly raised objects
(xiv) tetak
- cut on the surface with force without cavveed-in impression
The above can be divided into two components
: one, the action of cutting right through; and two, the action of cutting
that just affects the surface. Each
component can further be divided according
to texture and position of
objects affected, speed of action, result
of action, etc.
"to beat"; "to hit"
(i) pukul
- to beat (in general) animate or inanimatee objects
(ii) tibai
- to beat a person on the body with thin sttiicks such as sticks
from coconut leaves
(iii) balun
- to beat a person on the body with a stickk of some size and
hardness
(iv) katok
- to hit a person on the head or an animal ((or any part
of its body) or a thing, with a piece of wood
or such like objects
(v) tabuh
- to hit a person on the back with the fistt<
(vi) tumbuk
- a] to hit a person, an animal or a thing wwith the fist;
b] to pound
(vii) puk
-
to slap a baby gently
(viii) sepak
(pronounced Sir pak) - to slap on the face
(ix) tampar
- to slap on any part of the body except thhee face and head
(x) luku
- to hit the head with the knuckles/i>
(xi) jentik
- to hit with the forefinger moving from toouuching the thumb
to the target object
(xii) sepak
- to kick a person, an animal or a thing
(xiii) tendang
- to kick a person, an animal or a thing wiitth greater force
than sepak
(xiv) terajang
- to kick a person, an animal or a thing wiitth greater
force than tendang
(xv) sigung
- to hit with the elbow
Differentiations in the various actions above
result from types of instrument,
types of target and force employed; and refined
with considerations of body
parts and target members. This goes to show
the sharpness of perception
of reality among the speakers of the dialect.
IN KEDAH, THERE ARE MORE
WAYS TO BEAT A PERSON (he..he..he)
I have always thought and used tampar to mean
"slap on the face". It
appears that I am wrong. -AB
Perception of Physical Time
"The perception of time as seen in terms of
the number of months in a year
and so on is not indigenous to the Kedah speech
community...This mode
of perceiving the passage of time is brought
from outside, through Islam
and the western influence...In the Kedah dialect,
cyclicity of time is seen
through the cyclicity of season - musim
hujan and musim
timur .."
Musim hujan (rainy
season) - rice planting season
Musim timur -
harvesting time
The word timur refers to the dry northeast
winds that make it possible
for the farmers to winnow their rice. For
children, it is the time
for flying kites.
A cycle of two seasons is called temekuap
which
is equivalent to a calendar
year.
A point to note here is that the above definition
of time has changed.
Padi planting in many parts of the state are
now carried out twice in
a year due to the availability of regulated
water supply and
modern combined harvesters make the dependence
on the wind
no longer a neccessity - AB
Within a single temekuap
the passage of time is interpreted according
to the sighting of the full moon, hence
bulan sudah
(last month)
bulan ini
(this month)
bulan timbul
(next month)
The concept of the "week" as comprising seven
days is alien and the names
of the days in a week are Arabic, not indigenous.
Counting the days from one bulan to another is not of much significance
to the life they lead as compared to the time that is immediate to the
present, as can be seen below :
Kemarin dulu balik sana<--Kemarin dulu
<--Kemarin--Hari ini -->Esok-->Lusa-->Tulat-->Tungging-->Tungging buyung
The work in the fields has got to be properly
planned
and in lieu of the names in a week,
the above succession of time
is extremely important.
Cyclicity of time is also seen according to
the movement of the sun.
SIANG = Pagi,Rembang,Tengah hari, Petang
MALAM = Malam, Tengah malam
"Terms for tastes"
There are eleven main terms describing taste
in the Kedah dialect
and these are : tawar
(tasteless), pahit
(bitter), kelat
(astringent), masam
(sour),
manis
(sweet), pedas
(chilli hot), masin
(salty), payaw
(a taste that is slightly
sour), hayai
(a taste between tastelessness and sweetness),
lemak (taste of milk or coconut milk)
and pedar
(taste of lemon rind)
Pahit+Masam = Kelat
Tawar + Masin + Kelat = Payau
Manis + Tawar = Hayai
Kelat + Masam = Pedar
The degrees of intensity of these tastes are
described as :
masam cuak
(extremely sour)
manis melecaih
(extremely sweet)
pahit bedengung
(extremely bitter)
masin pa(h)it
(extremely salty
tawar heber
(really tasteles)
"Cuak" and "melecaih" do not have any specific
meanings. Presumaly they are
the noice produced when tastebuds are in contact
with extreme masam
and manis. "Bedengung" means "having resonance"
and by
virtue of this "Pahit bedengung" literally
means "the bitter
taste which echoes in the ears"....
"Masin pa(h)it ? I dont know.... I am used
to Masin Pang " -AB
Concept of size
The Kedah peasants have their own system of
measuring padi :
(i) jemput
=
quantity contained in the space formed when five fingers
are merged together
(ii) genggam
= a handful
(iii) kepoi
= the capacity of half of a small coconut
(iv) kai
= two kepoi
(v) cupak
= two kai
(vi) gantang
= four cupak
(vii) nalih
= sixteen gantang
(viii) kunca
=
ten nalih
In measuring land, the system consists of the
following :
(i) depa
= an arm's length
(ii) jemba
= eight depa
(iii) rantai
= four jemba
(iv) penjuru
= two rantai
(v) relung
= four penjuru
Classification of Padi Grains
There are two main divisions of padi : padi
jawi (non glutinous) and
padi pulut
(glutinous). The former is the staple food of the Malays,
while the later is used in the making of secondary
dishes and cakes.
These two categories in turn, may be sub-divided
by taking into consideration
texture, shape, size, taste and colour of
the husk. Padi jawi, for
instance, have varieties such as the following
: padi didik, padi mayang
sesat, padi mayang tok semai, padi mayang
ikal, padi mayang pendek,
padi mayang pulau, padi ranggung, padi muda
cik Ali, padi rami hitam,
padi jarum emas, padi radin, padi pahit hitam,
padi sembilan tangkai,
padi mayang bilah, padi pot....(and
padi Cik Minah Bakar - AB)
For Padi pulut, we have pulut bunga melung,
pulut bunga tebu, pulut
kuku burung and pulut sutera minyak.
In addition to the already mentioned characteristics,
the progenitors
of the nomenclatures also employed comparisons
of the grains to
other objects of nature. The Pulut, due to
its soft texture is likened
to the delicateness of flowers (flowers of
the crinum plant,
sugar cane) or the softness of silk. A rather
hard variety is likened
to the bird's claws !
Grains are also named based on the charateristics
of the stalks and
also names of persons. Today, grains conceived
in the laboratories
such as Malinja, Mahsuri and A1 replaced most
of the mentioned
varieties due to their adaptability to the
annual double cropping scheme.
SAY THAT AGAIN....
Finally let us look at phonology
General rules :
S replaced by H
L replaced by Y
R replaced by R1
Examples :-
Terkapar (Std Malay) ----> TerkapaR (Kedah)
Kapal ----> Kapay
bakar ----> bakaR
bakal ----> bakay
lepas ----> lepayh
tikus ----> tikuyh
habis ----> habeh
tebal ----> tebay
bakul ----> bakoy
I hope this page has given you
some idea of the Kedah dialect,
and for Kedahans, some pride. Many
of the words and terms previously
mentioned were used by me back
in the kampungs. And having lived the
last 20 years in Kuala Lumpur,
many of these words have ceased to be part of
my daily vocabulary. Working on
this page has given me great joy and I am
heavily indebted to that
great daughter of Kedah,
Professor
Asmah binti Omar.
I dedicate this page to my third
sister,
Siti Khadijah binti Ahmad bin Harun
bin Muhammad Zain bin Ibrahim
I am, Salim
.
HOME