pag. |
testo originale |
errata |
corrige |
28 |
|
Sarbad |
Tharbad |
28 |
They crossed the mountains north of Rivendell and came down the River
Hoarwell |
Fiume Bianco |
Fiume Canuto o Fiume Grigio |
29 |
Bridge of Stonebows |
Arcoinpietra |
Archinpietra |
31 |
These were specially favoured by millers, smiths, ropers, and
cartwrights, and others of that sort |
Vi abitavano soprattutto mugnai, fabbri, cordai, ed altri artigiani |
Vi abitavano soprattutto mugnai, fabbri, cordai, cartwrights (???) ed
altri artigiani |
31 |
it was, as a rule, only the richest and the poorest Hobbits that
maintained the old custom |
la legge voleva che soltanto i più ricchi e i più poveri vi
abitassero ancora |
l'uso voleva che soltanto i più ricchi e i più poveri vi abitassero
ancora |
34 |
... and
usually they kept the laws of free will, because they were The Rules (as
they said), both ancient and just. |
... le
osservavano di loro spontanea iniziativa, considerandole regole antiche e
giuste |
|
35 |
and to see that Outsiders of any kind, great or small, did not make
themselves a nuisance |
ed impedire a qualche straniero, grande, piccolo, o importante che
fosse, di dare fastidio |
ed impedire a qualsiasi straniero, grande o piccolo che fosse, di dare
fastidio |
35 |
and they were in practice rather haywards than policeman, more
concerned with the strayings of beasts than of people |
e si occupavano molto più degli smarrimenti di animali che non della
sicurezza delle persone |
? |
36 |
Maybe he would have attacked Bilbo at once |
Gollum avrebbe certo subito attaccato Bilbo |
Gollum avrebbe forse subito attaccato Bilbo |
40 |
But
annexed to it and preserved with it, probably in a single red case, were
the three large volumes, bound in red leather, that Bilbo gave to him as a
parting gift |
Egli vi
annesse tre grossi volumi in pelle rossa, donatigli da Bilbo come regalo
d'addio. |
Ma
conservati assieme a questo, probabilmente in un unico cofanetto rosso, vi
erano tre grossi volumi, rilegati in pelle rossa, donatigli da Bilbo come regalo
d'addio. |
58 |
|
cinquantun
anno |
cinquantun
anni |
60 |
On it
he hung a short sword |
vi
appese una sciabola |
vi
appese una piccola spada |
66 |
...
clear away [...] and the uneaten food (a very small item). |
...
smontare e togliere di mezzo [...] e i manicaretti rimasti. |
|
101 |
... and
actually selling your beloved Bag End to those Sackville-Baggines! |
...
fino al punto di vendere Casa Baggins, così carica di piacevoli ricordi,
a quegli odiosi Sackville-Baggins! |
... e
poi, vendere l'amata Casa Baggins a quei Sackville-Baggins! |
101 |
After
all, you must remember that we know you well, and are often with you |
Dopo
tutto, devi pensare che ti conosciamo bene e che la nostra è la
confidenza di una vita |
Dopotutto,
devi tenere a mente che ti conosciamo bene, e stiamo spesso in compagnia |
117 |
Tower
hills |
Colli
delle Torri |
Colli
Torrioni |
127 |
The
Ferry is east from Woodhall |
il
traghetto è a sud-est di Terminalbosco |
il
traghetto è ad est di Boschesi |
131 |
This is
Bamfurlong, old Farmer's Maggot's land |
Siamo
nelle terre del vecchio Maggot |
Questa
è Bamfurlong, la terra del vecchio Maggot |
141 |
...
well over twenty miles from end to end.
|
... più di due miglia da un'estremità all'altra. |
... più di venti miglia da un'estremità all'altra. |
cap. 9 |
Prancing
Pony |
Puledro
Impennato |
Pony
Impennato |
|
They
had words with Harry at West-gate on Monday. I was watching them. He was
white and shaking when they left him |
Hanno
discusso a lungo assieme, lunedì, al cancello occidentale. Li stavo
osservando, e ho visto che Enrico era pallido come un cadavere e tremava
tutto, quando se ne andarono. |
Lunedì,
al Cancello Occidentale, hanno confabulato con Harry. Li stavo osservando,
e ho visto che era pallido e tremava tutto, quando se ne andarono. |
204 |
...but
Frodo could see in the lantern-light that the man was still eyeing them
curiously. He was glad to hear the gate clang to behind them, as they
rode forward. He wondered why... |
...ma
Frodo intravide alla luce della lanterna che l'uomo li stava ancora
adocchiando sospettosamente. Fu sollevato dal sentire il cancello
chiudersi dietro a loro, mentre avanzavano. Si chiese perché... |
...ma
Frodo intravide alla luce della lanterna che l'uomo li stava ancora
adocchiando sospettosamente. Fu sollevato dal sentire il cancello
chiudersi dietro a loro, mentre avanzavano. Si chiese perché... |
205 |
a fat
white pony |
un
cavallino bianco |
un
grasso pony bianco |
205 |
|
... e
di nome di chiamo Omorzo. |
... e
di nome mi chiamo Omorzo. |
226 |
|
viagggiare |
viaggiare |
231 |
|
Enrico |
Harry |
|
...
three or four black tall figures were standing there on the slope, looking
down on them. So black were they that they seemed like black holes in the
deep shade behind them. Frodo thought that he heard a faint hiss as a
venomous breath and felt a thin piercing chill. Then the shapes slowly
advanced."
|
...
tre o quattro figure alte erano in piedi lì sul pendio e li guardavano.
Erano talmente nere che sembravano buchi neri nell'ombra scura che li
circondava. Frodo credette di sentire un specie di sibilo, come un respiro
velenoso, e un brivido gelido gli attraversò la schiena. Le forme
avanzarono
lentamente. |
...
tre o quattro oscure ed alte figure erano in piedi lì sul pendio e li
guardavano. Erano talmente nere che sembravano buchi neri nell'ombra scura
che li circondava. Frodo credette di sentire un debole sibilo, come un
respiro velenoso, e un brivido gelido gli attraversò la schiena. Quindi le
forme avanzarono lentamente. |
244 |
were
mirrored in his silver shield |
nel suo
elmo d'argento si rispecchiavano |
nel suo
scudo d'argento si rispecchiavano |
258 |
a foot
over the lower hem there was a slash |
A dieci
pollici dall'orlo vi era uno squarcio |
Un
piede sopra all'orlo vi era uno squarcio |
259 |
except
to some of those who wander in the Wild |
eccetto
che da quelli che erano nelle Terre Selvagge
|
eccetto
da quelli che errano nelle Terre Selvagge |
305 |
a
strange elf clad in green and brown |
uno
strano Elfo vestito di verde e nero |
uno
strano Elfo vestito di verde e marrone |
310 |
Mountains
of Shadow |
Montagna
dell'Ombra |
Montagne
dell'Ombra |
313 |
House
of Elendil |
Casa di
Elrond |
Casa di
Elendil |
351 |
|
estasi |
estati |
|
The
Doors of Durin, Lord of Moria. Speak, friend, and enter. |
Le
porte di Durin, Signore di Moria. Dite, amici, ed entrate. |
Le
porte di Durin, Signore di Moria. Dì, amico, ed entra. |
369 |
they crouched against the cliff |
si appiattò |
si appiattì |
392 |
I have not tasted it since the morning before the snowstorm |
questa mattina |
al mattino |
404 |
|
Marzabul |
Mazarbul |
468 |
ar
sindanoriello caita mornie |
ar
sindanoriello caito mornie |
ar
sindanoriello caita mornie |
478 |
|
… ed al lume di stelle la Compagnia offriva evidentemente all'astuto
nemico un qualche punto di riferimento… |
… ed al lume di stelle la Compagnia doveva aver offerto all'astuto
nemico un qualche bersaglio… |
524 |
...twice
twelve leagues... |
...due
volte dodici miglia... |
...due
volte dodici leghe... |
544 |
What had come aver them? |
Chi li aveva presi? |
Che gli aveva preso? |
614 |
|
… il mio pensiero di accompagnerà… |
… il mio pensiero ti accompagnerà… |
644 |
Aragorn
and Legolas went now with Éomer in the van.
|
Aragorn e Legolas cavalcarono insieme con Éomer. |
Aragorn e Legolas cavalcarono insieme con Éomer in avanguardia. |
673 |
...
but the eyes could not pierce the mists ahead.
|
le nebbie che li circondava |
le nebbie che li circondavano |
733 |
... at last they were sheltered from the
easterly wind.
|
… erano perlomeno a riparo dal vento. |
… erano perlomeno al riparo dal vento dell'est. |
784 |
Of
Herbs and Stewed Rabbit |
Erbe
aromatiche e coniglio al ragù |
Erbe
aromatiche e coniglio in umido |
787 |
|
Tulin |
Túrin |
808 |
In the
morning I will decide what is best... |
Domattina
si deciderà quel ch'è meglio... |
Domattina
deciderò quel ch'è meglio... |
839 |
Elrond
Halfelven |
Elrond
mezzo-gnomo |
Elrond
mezzelfo |
842 |
holm-oak |
canuto leccio |
? |
940 |
|
Saruman |
Sauron |
952 |
|
scorgore |
scorgere |
1063 |
smokes
and fumes |
i fiumi
e le esalazioni |
i fumi
e le esalazioni |
1064 |
The two vast iron doors of the Black gate under its frowning arch were
fast closed. |
Le tre possenti porte del Cancello Nero sovrastate da archi imponenti
erano tutte sprangate. |
Le due possenti porte ferree del Cancello Nero sovrastato da un arco imponente
erano saldamente sprangate. |
1065
|
...the
door of the Black Gate... |
...la
porta centrale del Cancello Nero... |
...la
porta del Cancello Nero... |
1068 |
the
great doors of the Black gate |
Tutte
le porte del Morannon |
le
grandi porte del Cancello Nero |
1163 |
Barrowfield |
campo |
Campo
dei Tumuli |
1221 |
|
Farà
centotrentun anno! |
Farà
centotrentun anni! |
1222 |
...
they set out together, Frodo on the pony tha had borne him all the way
from Minas Tirith...
|
...
partirono insieme, Frodo sul puledro che montava ormai da Minas Tirith... |
...
partirono insieme, Frodo sul pony che montava ormai da Minas Tirith... |
1245 |
|
|
la riga "Fiume Celduin. […] suo figlio Valacar co-" è nel
punto sbagliato (va due righe più in alto) |
1260 |
… in the coldfells north of Rivendell… |
… a nord di Gran Burrone… |
|
1276 |
... though the speech of Gondor was used in
his house,...
|
...
benché nella sua reggia si parlasse il linguaggio di Rohan... |
... benchè nella sua reggia si parlasse il
linguaggio di Gondor... |
1324 |
|
|
manca Ormenel nell'elenco dei giorni della settimana in Sindarin |
1335 |
but
some were derived, as already noted, from old hobbit-words no longer in
use, and these have been represent by similar English things, such as
wich, or bottle "dwelling", or michel "great". |
Alcuni
invece, come già notato, derivavano da antichi vocaboli hobbit ormai
fuori uso. |
|
1340 |
|
Silma |
Silme |
1346 |
|
Finarphir |
Finarfin |
1350 |
Fimbrethil=slender beech |
Fimbrethil=esile betulla |
Fimbrethil = esile faggio |
1355 |
|
Arturo |
Artù |
1357 |
|
Aluë il Fabbro |
Aulë il Fabbro |
1359 |
|
Brandivino sembrava una normale corruzione di Baranduin |
Brandivino sembrava una normale corruzione moderna di Baranduin |
1239 (nota) |
remnant of the Forodwaith
|
superstiti del Forodwaith |
superstiti dei Forodwaith |
1331-1332 |
...
where the last syllable but one conteins... |
Quando
l'ultima sillaba contiene [...] una vocale breve seguita da una (o nessuna)
consonante... |
...
quando la penultima sillaba contiene... |
|
|
|
|
in tutto
il testo |
Huorn |
Ucorno,
Ucorni |
Huorn,
Huorn |
in
tutto il testo |
orc,
orcs |
orchetto,
orchetti |
orco,
orchi |
in
tutto il testo |
troll,
trolls |
vagabondo,
vagabondi |
troll,
troll |