L'Etranger:  A Fictional View of Colonial Algeria

 

Albert Camus (1913 - 1960) is widely recognized as one of France's most acclaimed writers of the twentieth century.  He was born in Algeria, where he locates his main works of fiction.  Camus was raised not far from the Arab quarter, so he was certainly familiar with Algerian poverty.  He knew and loved the landscape of his county of birth.  However, he was thoroughly French, a product of French culture and language, and beleived in the superiority of French culture over Arab and in the absolute Frenchness of Algeria.  In the year of his birth, the governor-general of Algeria 'elaborated' the French mission as, 'to substitute "civilization and common sense for barbarism and fanaticism, which means the assimilation, unification and Frenchifying of the races"' (cited by Mairowitz and Korkos, 2001 http://www.oocities.org/Athens/Aegean/1311/algeria.html).  Dying two years short of Algerian independence, Camus opposed the very concept of a separate Algerian nation.  In his view,

 

As far as Algeria is concerned, national independence is a formula driven by nothing other than passion.  There has never yet been an Algerian nation.  The Jews, the Turks, Greeks, Italians, or Berbers would be as entitled to claim the leadership of this potential nation.  As things stand, the Arabs do not comprise the whole of Algeria … The French of Algeria are also natives, in the strong sense of the word. Moreover, a purely Arab Algeria could not achieve that economic independence without which political independence is nothing but an illusion.  However inadequate the French efforts have been, it is of such proportions that no other country would today agree to take over the responsibility (cited by Said, 1993 p 179).

 

Edward Said encourages the reading of colonial texts to see 'what went into' them 'and what' their authors 'excluded' (ibid, p 67).  With reference to Camus, he also points out that the intended audience of Camu's books was exclusively European, even though their context was Algeria.  For Camus, he suggests, Algeria existed for Europeans, who in a sense (and this is implied in the above cited passage) had created Algeria.  Camu's L'Etranger was published in 1942.  The independence struggle, although not yet the bloodshed, was already well under way yet any reference to Algerian political aspirations or to the realities of colonial rule are conspicuous by their absence. Thus, we should read into L'Etranger 'what was once forcibly excluded … the whole previous history of France's colonialism and its destruction of the Algerian state, and the later emergence of an independent Algeria (which Camus opposed)' (ibid).  In this way, the text becomes a tool for voicing 'what is silent or marginally present or ideologically represented in such' a work (ibid).

 

Although set in Algeria, no few commentators regard the real context of L'Etranger to be Nazi occupied France.  The text reflects the darkness and the moral malaise that many experienced during that period.  Camus was an existentialist and the book is concerned with its chief character's own dilemmas and conflicts, his seemingly unnatural attitude towards his own lack of a moral conscience.  'Love' has no meaning for him (p 44).  At the start of the novel, he can not mourn his mother's death (see p 79).  He did not remember his mother's age (p 19).  Then he shoots an Arab (who, like all Arabs in the novel, has no name) and has no remorse for this act.  In the court scene, he is criticized for swimming and for going out with his girlfriend on the day his mother had died (p 118).  The prosecutor describes him as 'devoid of the least spark of human feeling' (p 129), since he can only answer questions clinically and factually.  He shows no emotion.  Even though the central event of the novel is an Arab's murder, there is no reference to any probable cause, except that Meursault's friend, Raymond, appears to have been followed by some Arabs (see p  61) who may have 'had a grudge' against him.  However, the Arab characters (see citations below) are merely ciphers, lacking personality or substance, unlike the European characters. Islam is totally absent from the text.

 

Arabs in the Text: some examples

P 5:  'An Arab woman, a nurse, I supposed - was sitting beside the bier; she was wearring a blue smock and had a rather gaudy scarf wound round her hair'.

 

P 67: 'I noticed two Arabs in blue dungarees … coming in our direction … they walked slowly …'. 

 

P 67: A fight ensues, '"he's got a knife".  I spoke too late. The man had gushed Raymond's arm and mouth ….'

 

P 69: 'The two natives backed away slowly, keeping us at bay with the knife and never taking their eyes off us'.

 

P 71: 'The Arab with the reed went on playing, and both of them watched our movements….'

 

P 72: 'the Arabs vanished; they'd slipped like lizards under cover of the rock'

 

P 75: 'the Arab didn't move … I waited … then the Arab drew his knife … I fired four shots into the inert body'.

 

P 89: 'they asked me what I'd done.  I told them I'd killed an Arab, and they kept mum for a while.  But presently night began to fall, and one of them explained to me how to lay out my sleeping mat'.

 

Discuss: 

 

Can readers learn anything about French attitudes towards Algeria from this text? Respond to the way in which Arab's are represented in the text.  Are they only 'subjects' of French action?

 

Is this a text that, to adapt a term used by Chinua Achebe of Joseph Conrad's Heart of Darkness, 'should not be read', or is Said right to suggest that such a text can be converted into a useful tool for critiquing colonial assumptions?

 

Do you think the text provides any useful insight into or information on Algeria's anti-colonial struggle?

 

How might an Algerian today evaluate this novel?  Would they share the common French view that this is one of the classics of modern French literature?

 

Reference

Edward Said Culture and Imperialism New York, Vintage (1993).

© Clinton Bennett 2001