(INDEX)
kreationær/evolutionær

kreationær/evolutionær


Entrance to my creationary world

OM SPROGBRUGENS BETYDNING: KREATIONÆR/EVOLUTIONÆR

Af Hans-Friedrich Tamke

{This is only a preliminary draft of the translation from Norwegian to Danish. If any native Danish speaker would like to give me some suggestions on how to improve this translation, his or her help would be much appreciated. Have an excellent day!}

[Var den berømte franske videnskabsmand Georges Cuvier en kreationær zoolog eller en evolutionær zoolog? Er «ureducerbar kompleksitet» et kreationært begreb eller et evolutionært begreb? Er intelligent design en del af moderne kreationær teori eller evolutionær teori? Har menneskesprogets kapacitet en kreationær oprindelse eller en evolutionær oprindelse? Er det menneskelige øje et eksempel på kreationær design eller evolutionær design? Er Robert V. Gentrys kreationære forskning på plutonium-haloer et bevis for skabelse? Presenterer Walter J. ReMines bog The Biotic Message en testbar (falsifiserbar) kreationær teori?]

Varme hilsener fra vakre Saskatoon! Mit navn er Hans-Friedrich Tamke. Jeg er en indfødt saskatonianer. Jeg er en anden-generations kanadier af tysk og norsk afstamning. Mine tyske bedsteforældre blev født i Volhynien i dagens Vestukraine, og mine norske bedsteforældre blev født i Vestminnesota. Mine fire bedsteforældre blev senere kanadiske statsborgere. Mine forældre blev født og vokste op i Saskatchewan, Kanada.

Jeg har en universitetsgrad (B.A., Hons) i fransk og lingvistik fra University of Saskatchewan. Sprog (engelsk, fransk, tysk, norsk, esperanto) er blandt mine største interesser. Jeg er en gammel-jord kreationist som har været og er aktivt interesseret i den aktuelle debat om skabelse og evolution. Jeg er specielt interesseret i valget af ord som bruges af evolutionister og kreationister i denne til tider ophedede debat.

Jeg regner med at I også er interesseret i sprogbrugen med hensyn til skabelse og evolution. Jeg vil opmuntre jer til at bruge adjektivet «kreationær» på linie med det parallelle adjektiv «evolutionær». Jeg vil gerne understrege den sammenhæng mellem ordenes struktur og ordenes betydning.

På engelsk har vi følgende paralleller:
creation/evolution (substantiver)
creationary/evolutionary (adjektiver)
creationism/evolutionism (substantiver)
creationist/evolutionist (substantiver)
creationist[ic]/evolutionist[ic] (adjektiver)

På dansk bliver dette:
kreation (skabelse)/evolution (udvikling) (substantiver)
kreationær/evolutionær (adjektiver)
kreationisme/evolutionisme (substantiver)
kreationist/evolutionist (substantiver)
kreationistisk/evolutionistisk (adjektiver)

ER «KREATIONÆR» ET LEGITIMT ORD?

Er «creationary» (kreationær) et legitimt ord? Ja, på samme måde som «evolutionary» (evolutionær) er det. Det engelske adjektiv «creationary» er en naturlig afledning af substantivet «creation». Det er ikke på nogen måde noget sært, søgt eller forvrængt ord. Det er nok slig at ordet for tiden bliver lidet brugt av engelsksproglige talere og skribenter. (Jeg håber at vi gradvis vil kunne ændre dette.) Folk flest er ganske enkelt ikke klar over at dette er et ligitimt ord. Dette er en situation som det skulle lade seg gøre at ændre. Jeg vil tro at de fleste venligsindede evolutionister og de fleste kreationister ville være villige til at bruge ordet om de bare kendte til det og erkendte dets nytteværdi.

Man finder adjektivet «creationary» i de følgende opslagsværk: (1) Webster's Third New International Dictionary, Unabridged, 1986; (2) Funk & Wagnalls New Standard Dictionary Of The English Language, 1959; (3) Random House Dictionary Of The English Language, 2nd Edition, Unabridged, 1987; (4) Random House Webster's College Dictionary, 1991.

«Creationary/kreationær» som adjektiv betragtet er helt parallelt med adjektivet «evolutionary/evolutionær». «Creationary» følger alle regler for retskrivning og opbygning af engelske ord. Meningen med ordet er svært vigtig, og er værd at mærke seg for talere og skribenter som engagerer seg i debatten skabelse/evolution. «Kreationær» betyder «fra skabelse», «knyttet til skabelse» eller «produceret af skabelse». («Evolutionær» betyder «fra evolution», «knyttet til evolution» eller «produceret af evolution».) Dette er ikke triviel semantik eller en forfængelig leg med ord. Dersom kreationister og evolutionister begynder at bruge «kreationær» i skrift og tale, betyder det at man peger på skabelse helt uafhængig af personligheden til tilhængere og modstandere af skabelse. Hvorvidt skabelse har værdi som begreb eller teorigrundlag må jo være uafhængig af personlighedstrækkene til disse skabelsesforkæmperne.

«Kreation» eller «skabelse» er et mangfoldig og facetteret begreb med flere mulige betydninger, afhængig af den videnskabelige, filosofiske eller religiøse sammenhæng det bruges i. Ved siden af kreation/skabelse i sin almindelighed, kan man diskutere mere specifikt ideer som mikrokreation og makrokreation (i biologisk teori), i stedet for mikroevolution og makroevolution. Som due-entusiast ved jeg at due-forædlere har været i stand til at skabe («mikro-kreere») mere end to hundrede vakre og iblandt mærkværdige dueracer gjennem selektiv forædling. Dette er et godt eksempel på kreationær («mikrokreationær») forandring, ikke «makrokreationær» forandring.

HVA ER GALT MED AT BRUGE ORDET «KREATIONISTISK»?

Når ordet «creationist» kommer foran et engelsk substantiv, kan meningen være flertydig. Man er aldrig helt sikker på hvordan dette skal forstås. Vil taleren eller skribenten pege på kreationister som mennesker, eller på kreationismen som ideologi? «Creationist» er et substantiv i udgangspunktet, men kan også have funktion som adjektiv. Når «creationist» bruges som et adjektiv, bliver det brugt i stedet for «creationistic». Nogen ganger søger man at undgå endelsen «-istic» fordi den har en nedsættende klang.

En engelsksproglig person opfatter gerne substantivet «creationist» og adjektivet «creationist» som ett og samme ord. På dansk vil ikke denne sammenblanding mellem substantiv og adjektiv ske. For adjektivene «creationist» og «creationistic» vil man på dansk bruge «kreationistisk» (på tysk «kreationistisch» og på norsk «kreasjonistisk»). For substantivet «creationist», vil man bruge et eget ord "kreationist" (på tysk «Kreationist» og på norsk «kreasjonist»). Når ordet «creationist» oversættes fra engelsk til dansk, vil man fjerne flertydigheden i det engelske substantiv/adjektiv ved at det enten skrives som substantivet «kreationist» eller adjektivet «kreationistisk». På dansk, norsk eller tysk kan ikke adjektivet og substantivet forenes til et substantiv/adjektiv med fælles skrivemåde slig som på engelsk.

Hovedproblemet slig jeg ser det, er at adjektivene kreationær og kreationistisk har ganske forskellig mening. Disse to ordene bør egentlig ikke bruges som synonymer. Som tidligere nævnt betyder «kreationær» enten «fra skabelse», «knyttet til skabelse» eller «produceret af skabelse». Adjektivet «kreationistisk» betyder «knyttet til kreationisme eller kreationister». Her er fokus på «kreationisme» eller «kreationister». (Substantivet «kreationist» betyder «en som tror på eller forfægter kreationisme».) Jeg synes at disse vigtige distinktioner i ordenes betydning bør tages bare på.

Hvis man sammenligner engelsk og tysk, er det nogen andre vigtige paralleller. Udtrykket «evolutionäres Denken» («evolutionary thinking») bliver nogen ganger brugt. For at oversætte udtrykket «creationary thinking» til tysk , kan man bruge «kreationäres Denken» (på dansk: «kreationær tænkning»). Ligeledes kan ordene «microcreation» og «macrocreation» oversættes til «Mikrokreation» og «Makrokreation». I gammel tysk brugte man ordet "Kreation" fra latin i samme betydning som "Schöpfung" (skabelse). Tyskere (og skandinaver) bruger en del ord af græsk/latinsk oprindelse ved siden af sine germanske ord.

På tysk har man parallellene:
Kreation/Evolution (substantiver)
kreationär/evolutionär (adjektiver)
Kreationismus/Evolutionismus (substantiver)
Kreationist/Evolutionist (substantiver)
kreationistisch/evolutionistisch (adjektiver)

«Kreationær» bør altså bruges parallelt med «evolutionær» af hensyn til formlighed og meningsklarhed. Adjektivet «evolutionær» bruges millioner af ganger, af både evolutionister og kreationister, i magasiner, aviser, tidsskriftsartikler, i talløse bøger, på radio og i fjernsyn, på film og video. «Kreationær» burde bruges af både kreationister og evolutionister i tilsvarende sammenhænger. Dette er ikke andet end simpel retfærdighed. Det er trods alt millioner af mennesker som støtter det ene eller det andre af disse konkurrerende verdensbilleder. Disse stridigheder kommer ikke til at tage slut med det første.

Spørgsmålet om skabelse eller evolution er kompliceret, og vil bli debatteret i årevis. Brugen af adjektivet «kreationær» ville ikke skade denne debat, men snarere heve niveauet på den.

Man bør bruge ordet «kreationær» i diverse ordsammensætninger: Kreationær videnskab/videnskabsmand, kreastionær biologi/biolog, kreationær zoologi/zoolog, kreationær botanik/botaniker, kreationær ornitologi/ornitolog, kreationær genetik/genetiker, kreationær tænkning/tænker, kreationær skolering, kreationært paradigma/forudsætning/verdensbillede, kreationært synspunkt/perspektiv, kreationære spekulationer/slutninger/tolkninger, kreationær teori/teoretiker/teoridannelse, kreationær historie/oprindelse/begyndelse, kreationær udvikling/forandring/mekanismer/principper, kreationære modeller/studier, kreationær verden/univers, kreationære processer/hændelser/formål, kreationær kontinuitet/diskontinuitet, kreationær forskning/forsker, kreationær design, kreationære konferencer/seminarer/foredrag, kreationære bøger/magasiner/tidsskrifter, kreationær video/film, kreationær litteratur/skrifter/publikationer/nyhedsbrev/organisationer/klubber, osv.

Som en opsummering opfordrer jeg jer til at bruge ordet «kreationær» i skrift og tale, specielt hvis I ønsker at fokus skal være på skabelse og ikke på kreationistene som personer. Adjektivet «kreationistisk» er i mange sammenhænger for et skældsord at regne, og bliver ofte brugt i umotiverete og usaklige angreb på skabelsestroende (specielt ung-jord kreationister). På engelsk udnyttes dobbeltheden i substantiv-adjektivet «creationist» til personangreb. For eksempel kan «creationist lies» læt bli til «creationists' lies». Videre kan «creationist deception» blive til «creationists' deception». Da bliver det åbenbart et angreb på kreationister som mennesker. Fokus for kritikken burde have været på kreationære begreber og standpunkter. Denne fjendtlige holdningen er unødvendig og helt ufrugtbar for debatten. La os alle, enten vi er evolutionister eller kreationister, være redelige i vår ordbrug og ikke bruge ordene i sig selv til våben mod hverandre.

Jeg tager gerne imod kommentarer til mit forslag om at både kreationister og evolutionister gør «kreationær» til en del af sit aktive ordforråd og bruger det parallelt med «evolutionær». Tak for interessen, og hav det godt!


creationary evolutionary créationnaire évolutionnaire kreasjonær evolusjonær kreationær evolutionær kreationär evolutionär creationair evolutionair kreasionêr evolusionêr kreacia evolucia (krea evolua) kreacyjny ewolucyjny kreatsionnyi evoliutsionnyi creacionario evolucionario creacionário evolucionário creazionario evoluzionario kreációs evolúciós creacionari evolucionari kreacionâri evolucionâri


Last Modified: 01 February 2001
Page Started: October 2000