MANON LESCAUT

 

Personajes

Manon Lescaut
Renato des Grieux, a student, Manon's lover
Lescaut, Monon's brother, Sergeant 
Geronte de Ravoir, Treasurer-General of Amiens
Edmondo, a student
Innkeeper
A dancing master
A musician
A lamplighter
A naval commander
A sargeant
Girls, Townsfolk, Students, Musicians, Old beaux and Abbés, Courtesans, Archers, Naval officers, Sailors, ....
soprano
tenor
baritone
bass
tenor
bass
tenor
mezzo-soprano
tenor
bass
bass


Location: Amiens, Paris, Le Havre, Louisiana; Time: the second half of the eighteenth century

ATTO PRIMO


EDMONDO
Ave, sera gentile, che discendi
col tuo corteo di zeffiri
e di stelle;
ave, cara ai poeti
ed agli amanti...

STUDENTI
Ah! Ah! Ah!
Ai ladri ed ai briachi!
Noi t'abbiamo spezzato il
Madrigal!

EDMONDO
E vi ringrazio.
Pel vial giulive vengono
a frotte a frotte
fresche, ridenti e belle,
le nostre artigianelle...

STUDENTI
Or s'anima il viale...

EDMONDO
Preparo un madrigale
furbesco, ardito e gaio.
Vengono a frotte a frotte
le nostre artigianelle...

STUDENTI
...fresche, ridenti e belle.

EDMONDO
Preparo un madrigale
furbesco e gaio;
e sia la musa mia Tutta
galanteria!
Giovinezza é il nostro nome,
la speranza é nostra iddia,
ci trascina per le chiome
indomabile virtù.

STUDENTI
Giovinezza é il nostro nome,
la speranza é nostra iddia,
ci trascina per le chiome
indomabile virtù.

RAGAZZE
Vaga per l'aura
un'onda di profumi,
van le rondini a vol
e muore il sol!
É questa l'ora delle fantasie
che fra le spemi lottano
e le malinconie

STUDENTI, BORGHESI
Date il labbro,
date il core
alla balda gioventù!

(entra Des Grieux)

STUDENTI
Ecco Des Grieux!

EDMONDO
A noi t'unisci, amico, e ridi
e ti vinca la cura
di balzana avventura.
Non rispondi? Perché? Forse
di dama inaccessibile
acuto amor ti morse?

DES GRIEUX
L'amor?... L'amor?
Questa tragedia,
ovver commedia,
io non conosco!
ACTO PRIMERO


EDMONDO
Salve, tarde agradable,
que desciendes con tu cortejo
de céfiros y estrellas;
salve, querida de los poetas
y los amantes...

ESTUDIANTES
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
¡A los ladrones y borrachos!
¡Te hemos interrumpido
el madrigal!

EDMONDO
Y os lo agradezco
Por el camino alegres
vienen en tropel
frescas, sonrientes y bellas
nuestras jóvenes artesanas..

ESTUDIANTES
Ahora se anima la calle...

EDMONDO
Voy a componer un madrigal
picaresco, osado y alegre
Vienen en tropel
nuestras jóvenes artesanas..

ESTUDIANTES
..frescas, sonrientes y bellas.

EDMONDO
Voy a componer un madrigal
picaresco y alegre;
¡que mi musa sea toda
galantería!
Juventud es nuestro nombre,
la esperanza nuestra diosa, que
nos arrastra por los cabellos
con indomable virtud.

ESTUDIANTES
Juventud es nuestro nombre,
la esperanza nuestra diosa, que
nos arrastra por los cabellos
con indomable virtud.

MUCHACHAS
¡Flota en el aire
una ola de perfumes,
las golondrinas pasan volando
y se apaga el sol!
Esta es la hora de las fantasías
en que luchan la esperanza. y la
melancolía.

ESTUDIANTES, BURGUESES
¡Entregad los labios,
entregad los corazones
a la gallarda juventud!

(Entra Des Grieux.)

ESTUDIANTES
Aquí llega Des Grieux

EDMONDO
Ven con nosotros, amigo, y ríe
para curar así
casquivanas aventuras.
¿No contestas? ¿Por qué? ¿Tal
vez  te consumes de amor
por una dama inaccesible?

DES GRIEUX
¿El amor?... ¿El amor?
¡Esa tragedia,
o tal vez comedia,
no la conozco!
EDMONDO, STUDENTI
Baie!
Misteriose vittorie
cauto celi
e felice!

DES GRIEUX
Amici, troppo onor mi fate.

EDMONDO, STUDENTI
Per Bacco, indoviniam, amico..
Ti crucci d'uno scacco...

DES GRIEUX
No, non ancora ...
ma se vi talenta,
vo' compiacervi ... e tosto!

(alle ragazze)

Tra voi, belle, brune e bionde
si nasconde giovinetta
vaga e vezzosa,
dal labbro rosa che m'aspetta?
Sei tu bionda stella?
Dillo a me! Palesatemi il
destino e il divino
viso ardente che m'innamori,
ch'io vegga e adori
eternamente!

EDMONDO, STUDENTI
Ah, ah, ah, ah, ah!

DES GRIEUX
Tra voi, belle, brune
e bionde ecc.
Sei tu, bruna snella?
Dillo a me!

EDMONDO, STUDENTI
Ma bravo!

EDMONDO, ESTUDIANTES
¡Tonterías!
¡Nos escondes con prudencia
alguna feliz y misteriosa
conquista!

DES GRIEUX
Amigos, me hacéis un gran honor.

EDMONDO, ESTUDIANTES
Por Baco, lo adivinamos, amigo..
Te atormenta algún fracaso...

DES GRIEUX
¡No, aún no...
pero si lo deseáis
os complaceré... enseguida!

(a las muchachas)

¿Entre vosotras, bellas, morenas
y rubias se esconde una jovencita
bonita y graciosa
con labios de rosa que me espera?
¿Eres tú, rubia estrella?
¡Dímelo! ¡Revélame el destino
y el divino rostro ardiente
que me enamore,
que yo lo contemple y adore
eternamente!

EDMONDO, ESTUDIANTES
¡Ah, ah, ah, ah, ah!

DES GRIEUX
¿Entre vosotras,
bellas, etc...
¿Eres tú, morena esbelta?
¡Dímelo!

EDMONDO, ESTUDIANTES
¡Bravo!
EDMONDO
Guardate compagni,
di lui nessuno più si lagni!

STUDENTI
Ma bravo!

EDMONDO, STUDENTI,
RAGAZZE, BORGHESI
Festeggiam la serata!
Come é nostro costume,
suoni musica grata
nei brindisi il bicchier,
e noi rapisca il fascino
del piacer!
Ah! Festeggiam!
Danze, brindisi, follie,
il corteo di voluttà,
or s'avanza per le vie
e la notte regnerà;
é splendente ed irruente,
é un poema di fulgor:
tutto vinca, tutto avvinca
la sua luce e il suo furor!
EDMONDO
¡Ved, compañeros,
que nadie se preocupe más de él!

ESTUDIANTES
¡Bravo!

EDMONDO, ESTUDIANTES,
MUCHACHAS, BURGUESES
¡Gocemos de la tarde!
¡Según nuestra costumbre,
que suene música agradable,
levantemos las copas para brindar,
sintámonos estremecidos
por la fascinación del placer!
¡Ah! ¡Gocemos!
¡Baile, brindis, locura,
el cortejo voluptuoso
avanza por la calle
haciendo que reine la noche;
es espléndida e impetuosa,
es un poema de fulgor:
venza a todos, ate con fuerza,
su luz y su furor!
(suona la tromba del
postiglione)

Giunge il cocchio d'Arras!

(Lescaut, Manon e Geronte
scendono della carrozza)

BORGHESI
Discendono, vediam!
Viaggiatori eleganti, galanti!

EDMONDO, STUDENTI
Chi non darebbe a quella
donnina bella il gentile
saluto del benvenuto?

LESCAUT
Ehi! L'oste!

(a Geronte)

Cavalier, siete un modello
di squisitezza...
Ehi! L'oste!

L'OSTE
Eccomi qua!

DES GRIEUX

Dio, quanto é bella !

GERONTE
Questa notte, amico,
qui posero...

(a Lescaut)

Scusate!
Ostiere, v'occupate del mio
bagaglio.

L'OSTE
Ubbidirò!
Vi prego, mi vogliate seguir...

(Geronte e Lescaut partono)

DES GRIEUX

Cortese damigella,
il priego mio accettate:
dican le dolci labbra
come vi chiamate.

MANON
Manon Lescaut mi chiamo

DES GRIEUX
Perdonate al dir mio
ma da un fascino arcano
a voi spinto son io.
Persino il vostro volto
parmi aver visto,
e strani moti ha il mio core.
Perdonate al dir mio!
Quando partirete?

MANON
Domani all'alba io parto.
Un chiostro m'attende.
(Suena la corneta del
postillón)

¡Llega el coche de Arrás!

(Lescaut, Manon y Geronte bajan
de la diligencia)

BURGUESES
¡Fijémonos en quién baja!
¡Elegantes, galantes viajeros!

EDMONDO, ESTUDIANTES
¿Quién no daría a tan
bella señorita
un gentil saludo de bienvenida?

LESCAUT
¡Eh! ¡Posadero!

(a Geronte)

Caballero, sois un modelo
de exquisitez...
¡Eh! ¡Posadero!

POSADERO
¡Aquí estoy!

DES GRIEUX
¡Dios, qué bella es!

GERONTE
Esta noche, amigo,
nos hospedaremos aquí...

(a Lescaut)

¡Excusadme!
Posadero, ocupaos de mi
equipaje.

POSADERO
¡A vuestro servicio!
Por favor, seguidme...

(Geronte y Lescaut salen)

DES GRIEUX
Gentil damisela,
os suplico me permitáis:
¿podrían tan dulces labios
pronunciar su nombre?

MANON
Me llamo Manon Lescaut.

DES GRIEUX
Perdonad mis palabras,
pero una extraña fascinación
me empuja hacia vos.
Me parece haber visto antes
vuestro rostro y extraños
latidos conmueven mi corazón.
¡Perdonad mis palabras!
¿Cuando os iréis?

MANON
Mañana al amanecer me marcho.
Un claustro me espera.
DES GRIEUX
E in voi l'aprile
nel volto si palesa
e fiorisce! O gentile,
qual fato vi fa guerra?

MANON
Il mio fato si chiama:
voler del padre mio.

DES GRIEUX
Oh, come siete bella !
Ah! No! Non é un convento
che sterile vi brama
No! Sul vostro destino
riluce un'altra stella

MANON
La mia stella tramonta!

DES GRIEUX
Or parlar non possiamo
Ritornate fra poco,
e cospiranti contro
il fato, vinceremo.

MANON
Tanta pietà traspare
dalle vostre parole!
Vo' ricordarvi!
Il nome vostro?

DES GRIEUX
Son Renato Des Grieux...

(di dentro)

LESCAUT
Manon!

MANON
Lasciarvi debbo. Vengo!
M'ha chiamata mio fratello.

DES GRIEUX
Qui tornate?

MANON
No! Non posso.
Mi lasciate!

DES GRIEUX
O gentile, vi scongiuro...

MANON
Mi vincete. Quando oscuro
l'aere intorno a noi sarà

(parte)

DES GRIEUX
Donna non vidi mai simile
a questa!
A dirle: io t'amo,
a nuova vita
l'alma mia si desta.
"Manon Lescaut mi chiamo!"
Come queste parole profumate
nello spirto e ascose fibre
vanno a carezzare..
O sussurro gentil, deh!
non cessare!...
"Manon Lescaut mi chiamo!"
Sussurro gentil,
deh! non cessare!

EDMONDO, STUDENTI
La tua ventura ei rassicura.
O di Cupido degno fedel,
bella e divina la cherubina
per tua delizia scese
dal ciel!
DES GRIEUX
¡Y en vos, abril
se manifiesta y florece
en el rostro! Oh gentil,
¿qué hados os son hostiles?

MANON
Mi hado se llama:
la voluntad de mi padre.

DES GRIEUX
¡Oh, qué bella sois!
¡Ah! ¡No! ¡No es un convento
el que estéril os llama!
¡No! Sobre vuestro destino
luce otra estrella.

MANON
!Mi estrella se traspone!

DES GRIEUX
Ahora no podemos hablar.
Volved dentro de un rato
y conspiraremos contra
vuestro hado, y venceremos.

MANON
¡Cuánta piedad se desprende
de vuestras palabras!
¡Me acordaré de vos!
¿Cuál es vuestro nombre?

DES GRIEUX
Soy Renato des Grieux...

(desde dentro)

LESCAUT
¡Manon!

MANON
Debo dejaros. ¡Ya voy!
Me llama mi hermano.

DES GRIEUX
¿Volveréis?

MANON
¡No! No puedo.
!Dejadme!

DES GRIEUX
Oh gentil, os lo suplico...

MANON
Vos ganáis.
¡Volveré cuando oscurezca!...

(va al encuentro de Lescaut)

DES GRIEUX
¡Nunca vi una mujer como ésta!
Decirle: te amo,
despierta en mi alma
una nueva vida.
"¡Me llamo Manon Lescaut!"
Cómo vagan por mi alma
mi vagan estas
palabras perfumadas y acarician
mis más ocultas fibras.
Oh susurro gentil,
¡ay!, ¡no ceses nunca!...
"¡Me llamo Manon Lescaut!"
Susurro gentil,
¡ay!, ¡no ceses nunca!

EDMONDO, ESTUDIANTES
Tu fortuna se asegura.
¡Oh, digno seguidor de Cupido,
bello y divino, el querubín
para tu delicia ha bajado
del cielo!
(Des Grieux esce)

Fugge: é dunque innamorato!
Ah! Ah!

STUDENTI
Venite, o fanciulle
Augurio ei siate di
buona fortuna!

RAGAZZE
É bionda, od é bruna la diva
che guida la vostra tenzon ?

(Geronte e Lescaut scendono
della
galleria)

GERONTE
Dunque vostra sorella
il velo cingerà?

LESCAUT
Malo consiglio
della gente mia.

GERONTE
Diversa idea mi sembra la vostra?

LESCAUT
Certo, certo.
Ho più sana la testa
di quel che non sembri,
benché triste fama
mie gesta circondi.
Ma la vita conosco,
forse troppo. Parigi
é scuola grande assai.
Di mia sorella guida,
mormorando,
adempio il mio dovere,
come un vero soldato.
Solo, dico, che ingrato
evento al mondo
non ci coglie senza
sin qualche compenso:...

RAGAZZE
Amiche fedeli d'un ora,
volete il bacio,
volete il sospir?
Ah! Orniam la vittoria,
il bacio chiedete,
il sospir? Ah!

STUDENTI
Chi perde, chi vince,
vi brama,
o fanciulle.

LESCAUT
e voi conobbi,
signori...

GERONTE
Geronte di Ravoir.

STUDENTI
Chi piange e chi ride,
noi prostra ed irride
la mala ventura;
ma lieta prorompe
d'amore la folle,
l'eterna canzon. Ah! Ah! Ah!

RAGAZZE
Orniam la vittoria
e il core del vinto,
di tenebre cinto
al tepido effluvio
di molle carezza
riposa, obliando e
l'onta e il martir .
Ah! Ah! Ah!

EDMONDO
Addio, mia stella,
addio, mio fior,
vaga sorella del dio d'amor..
A te d'intorno va
il mio sospir,
e per un giorno non mi tradir.
(Des Grieux se marcha enojado.)

¡Huye: así pues se ha enamorado!
¡Ah! ¡Ah!

ESTUDIANTES
¡Venid, muchachitas!
¡Sois augurio de
buena suerte!

MUCHACHAS
¿Es rubia o es morena la
diosa que guía vuestras lides?

(Geronte y Lescaut bajan por
las escaleras de la posada)

GERONTE
¿Entonces, vuestra hermana
tomará los hábitos?

LESCAUT
Ésa ha sido la mala decisión
de la familia.

GERONTE
¿Vos sois de otra opinión?

LESCAUT
Ciertamente.
Tengo una mente más clara
de lo que parece,
aunque una triste fama
me precede.
Pero conozco la vida,
quizás demasiado. París es
escuela suficientemente buena.
Protector de mi hermana,
murmurando,
cumplo con mi deber,
como un verdadero soldado.
Sólo digo que los
acontecimientos ingratos en
el mundo no se aceptan
alguna compensación...

MUCHACHAS
Fieles amigos de una hora,
¿queréis un beso,
queréis un suspiro?
¡Ah! Coronamos la victoria,
¿queréis un beso,
un suspiro? ¡Ah!

ESTUDIANTES
Tanto quien pierde como quien
gana suspira por vosotras,
oh, muchachas...

LESCAUT
... ¿a quién tengo el honor,
señor?...

GERONTE
Geronte de Ravoir.

ESTUDIANTES
Tanto quien llora como quien
ríe, vence y se burla de la
desgracia; pero alegre estalla,
loca de amor,
la eterna canción.
!Ah! !Ah! !Ah!

MUCHACHAS
Coronamos la victoria
y el corazón del vencido,
envuelto en tinieblas
descansa al tibio efluvio
de suaves caricias,
olvidando la vergüenza
y el martirio.
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!

EDMONDO
Adiós, estrella mía,
adiós, mi flor,
hermosa hermana del dios
del amor. A tu alrededor vagan
mis suspiros,
no me traiciones durante un día.
(osserva a Geronte e Lescaut)

LESCAUT
Diporto vi conduce in viaggio?

GERONTE
No, dovere; l'affitto
dell'imposte a me fidato
dalla bontà del Re,
dalla mia borsa.

LESCAUT
Che sacco d'or!

GERONTE
E non mi sembra lieta neppur
vostra sorella.

LESCAUT
Pensate! A diciott'anni!
Quanti sogni e speranze...

GERONTE
Comprendo... Poverina
É d'uopo consolarla.
Questa sera
meco verrete a cena?

LESCAUT
Quale onor! Quale onore! ...
intanto permettete...

GERONTE
Scusate...
m'attendete esperaime per
breve istante;
qualche ordine io debbo
all'ostiere impartir ...

(Geronte s'allontana)

STUDENTI, BORGHESI
Un asso... Un fante ...
Un tre!

(Lescaut s'avvia e osserva)

Che giuoco maledetto!

LESCAUT
Giuocano! Oh se potessi
tentare anch'io
qualche colpo perfetto!

STUDENTI, BORGHESI
Puntate! Puntate! Carte!
Un asso!

LESCAUT
Un asso? Mio signore un fante!
Errore, errore!

STUDENTI, BORGHESI
É ver! Un fante!
Siete un maestro!
(observa a Geronte y Lescaut)

LESCAUT
¿Viajáis por placer?

GERONTE
No, por deber; del cobro
del impuesto en mí fiado
por la bondad del Rey,
da cuenta mi bolsa.

LESCAUT
¡Vaya bolsa de oro!

GERONTE
No parece muy feliz
vuestra hermana.

LESCAUT
¡Figuraos! ¡Con dieciocho años!
Cuántos sueños y esperanzas...

GERONTE
Comprendo... ¡Pobrecilla!
Deberíamos consolarla.
¿Queréis cenar conmigo
esta noche?

LESCAUT
¡Cuánto honor! ¡Cuánto honor!..
Entretanto, permitidme...

GERONTE
Excusadme...
pero deberéis
por unos instantes;
debo dar algunas
órdenes al posadero...

(Geronte se aleja)

ESTUDIANTES, BURGUESES
Un as... Una sota...
¡Un tres!

(Lescaut se acerca y observa)

¡Qué malas cartas!

LESCAUT
¡Juegan! ¡Oh si pudiese
yo también tentar
la buena suerte!

ESTUDIANTES, BURGUESES
Apostad! ¡Apostad! ¡Cartas!
¡Un as!

LESCAUT
¿Un as? Señor mío, una sota!
¡Error, error!

ESTUDIANTES, BURGUESES
¡Es cierto! ¡Una sota!
¡Sois un maestro!
LESCAUT
Celiate! Un dilettante...

(Lescaut gioca, Geronte
l'osserva e chiama a l'oste)

GERONTE
Amico, io pago prima e
poche ciarle!

(a l'oste)

Una carrozza e cavalli
che volino siccome il vento;
fra un'ora!

L'OSTE
SI, Signore!

(Edmondo l'osserva)

GERONTE
Dietro l'albergo, fra un'ora,
capite?
Verranno un uomo e una
fanciulla...
e via siccome il vento,
via, verso Parigi!
E ricordate che il
silenzio é d'or.

L'OSTE
L'oro adoro.

GERONTE
Bene, bene!

(dà una borsa a l'oste)

Adoratelo e ubbidite.
Or mi dite:
ques t'uscita ha
l'osteria solamente?

L'OSTE
Ve n'ha un'altra.

GERONTE
Indicatemi la via.

(partono)
(dall'interno)

RAGAZZE
Chiedete il bacio, il sospir?

(a Lescaut)

STUDENTI, BORGHESI
A noi... v'invito.. banco!

LESCAUT
Carte!

EDMONDO
(osserva Geronte)
Vecchietto amabile,
incipriato Pluton sei tu!
La tua Proserpina
di resisterti forse
avrà virtù?

(Des Grieux entra)

Cavaliere, te la fanno!

DES GRIEUX
Che vuoi dir?

EDMONDO
Quel fior dolcissimo
che olezzava poco fa,
dal suo stel divelto,
povero fior,
fra poco appassirà!
La tua fanciulla,
la tua colomba
or vola, or vola:
del postiglion
suona la tromba...
Via, ti consola:
un vecchio la rapisce!
LESCAUT
¡Bromeáis! Un aficionado...

(Lescaut se pone a jugar. Geronte,
lo observa y llama al posadero.)

GERONTE
¡Amigo, yo pago por adelantado
y vos cerráis la boca!

(al posadero)

¡Un coche y caballos que vuelen
como el viento;
dentro de una hora!

POSADERO
¡Sí, señor!

(Edmondo se acerca para vigilarle)

GERONTE
Detrás de la posada, dentro
de una hora, ¿entendido?
Habrá un hombre y una
muchacha...
y rápidos como el viento,
¡hacia París!
Y recordad que el
silencio es oro.

POSADERO
Adoro el oro.

GERONTE
¡Bien, bien!

(entregándole una bolsa)

Adoradlo y obedeced
Pero decidme:
¿es ésta la única salida
de la posada?

POSADERO
Hay otra

GERONTE
Mostrádmela.

(Salen.)
(desde dentro)

MUCHACHAS
¿Queréis un beso, un suspiro?

(a Lescaut)

ESTUDIANTES, BURGUESES
¡Le invitamos... sea la banca!

LESCAUT
¡Cartas!

EDMONDO
(mirando a Geronte)
¡Amable ancianito,
resultas un empolvado Plutón!
¿Tendrá tu Proserpina
suficiente virtud para
resistirte?

(Entra Des Grieux)

¡Caballero, te la juegan!

DES GRIEUX
¿Qué quieres decir?

EDMONDO
¡Que la dulcísima flor
que hace poco nos perfumaba,
arrancada de su tallo,
pobre flor,
enseguida se marchitará!
¡Tu muchacha,
tu paloma,
pronto volará:
suena la trompa
del postillón...
¡Venga, anímate:
un viejo la rapta!
DES GRIEUX
Davvero?

EDMONDO
Impallidisci? Per Dio,
la cosa é seria!

DES GRIEUX
Qui l'attendo,
capisci?

EDMONDO
Siamo a buon punto.

DES GRIEUX
Salvami!

EDMONDO
Salvarti?!
La partenza impedir?
Tentiam!...
Senti! Forse ti salvo...
Del giuoco morse all'amo
il soldato laggiù!

DES GRIEUX
E il vecchio?

EDMONDO
Il vecchio?
Oh, l'avrà da far con me!

(Manon scende per la scala e
si avanza verso Des Grieux)

MANON
Vedete?
Io son fedele
alla parola mia.
Voi mi chiedeste com fervida
preghiera che a voi tornassi
un'altra volta.
Meglio non rivedervi,
io credo,
e al vostro prego benignamente
opporre il mio rifiuto.

DES GRIEUX
Oh come gravi le vostre parole!
Sì ragionar non suole
l'età gentil che
v'infiora il viso;
mal s'addice al sorriso che
dall'occhio traluce
questo disdegno
melanconico!

MANON
Eppur lieta,
assai lieta
un tempo fui!
La queta casetta risonava
di mie folli risate...
e coll'amiche gioconde
ne andava sovente a danza!
Ma di gaiezza i bel
tempo fuggì!
DES GRIEUX
¿Es eso cierto?

EDMONDO
¿Palideces? ¡Por Dios,
la cosa es seria!

DES GRIEUX
Aquí la esperaba,
¿no lo entiendes?

EDMONDO
Aún llegamos a tiempo.

DES GRIEUX
¡Ayúdame!

EDMONDO
¿Ayudarte?
¿Impedir su partida?
¡Intentémoslo!...
¡Escucha! Tal vez te ayude...
¡El soldado de allí abajo
ha mordido el anzuelo del juego!

DES GRIEUX
¿Y el viejo?

EDMONDO
¿El viejo?
¡Oh, se las verá conmigo!

(Manon baja por la escalera y
y se acerca a Des Grieux)

MANON
¿Veis?
Soy fiel
a mi palabra.
Me pedisteis con fervoroso
ruego volver a veros
otra vez.
Mejor, yo creo, no haber
vuelto a vernos
y a vuestro ruego
haberme yo negado.

DES GRIEUX
¡Oh qué graves son
vuestras palabras!
No suele razonar así
la tierna edad que en
vuestro rostro aflora;
¡mal liga con la sonrisa
que en vuestros ojos brilla
ese melancólico desdén!

MANON
¡Y sin embargo alegre,
bastante alegre
era hace algún tiempo!
¡En la tranquila casita
resonaba mi risa alocada...
y con los joviales amigos
me iba a menudo a bailar!
¡Pero los bellos tiempos
de alegría huyeron!
DES GRIEUX
Nelle pupille fulgide,
profonde
sfavilla il desiderio
dell'amore.
Amor ora vi parla!
Date all'onde del
nuovo incanto
il dolce labbro e il cor..
V'amo! V'amo!
Quest'attimo di giorno
rendete eterno ed infinito!

MANON
Una fanciulla povera son io,
non ho sul volto
luce di beltà,
regna tristezza
sul destino mio...

DES GRIEUX
Vinta tristezza
dall'amor sarà!
La bellezza vi dona
il più vago
avvenir, o soave persona,
ah! mio sospir,
mio sospiro infinito!

MANON
Non é ver, non é vero,
ah! sogno gentil,
mio sospiro infinito!

LESCAUT
Non c'è più vino? E che?
Vuota é la botte?

DES GRIEUX
Deh! M'ascoltate:
vi minaccia un vile
oltraggio; un rapimento!
Un libertino audace,
quel vecchio che con
voi giunse, una trama
a vostro danno ordì.
DES GRIEUX
En las fúlgidas pupilas,
chispea
profundo un deseo
de amor.
¡El amor ahora os habla!
Entregad a las olas
del nuevo encanto
los dulces labios y el corazón.
¡Os amo! ¡Os amo!
¡Que este instante del día
se torne eterno e infinito!

MANON
Soy una pobre muchacha,
no brilla la belleza
en mi rostro,
reina la tristeza
sobre mi destino...

DES GRIEUX
¡Vencida la tristeza
por el amor será!
¡La belleza os otorga
el más risueño
porvenir, oh dulce muchacha,
ah anhelo mío,
mi anhelo infinito!

MANON
No es verdad, no es verdad,
¡sueño gentil,
mi anhelo infinito!

LESCAUT
¿No hay más vino? ¿Cómo?
¿Está vacío el tonel?

DES GRIEUX
¡Eh! Escuchadme:
¡os amenaza
un vil ultraje, un rapto
Un audaz libertino,
aquel viejo que os
acompañaba, ha urdido
una trama contra vos.
MANON
Che dite!

DES GRIEUX
Il vero!

(Edmondo si avanza verso
Manon e Des Grieux)

EDMONDO
Il colpo é fatto,
la carrozza é pronta...
Che burla colossal!
Presto! Partite!

MANON
Che? Fuggir! Fuggiamo!

DES GRIEUX
Che il vostro rapitor
un altro sia!

MANON
Ah! No! Ah, no!
Voi mi rapite?

DES GRIEUX
No! No! Vi rapisce amore!

MANON
Ah! No!

DES GRIEUX
V'imploro!

EDMONDO
Presto, via, ragazzi!

DES GRIEUX
Ah, fuggiamo!
Manon v'imploro...
fuggiam, fuggiam!

MANON
Ah, no! No, no!

EDMONDO
Presto! Presto!

DES GRIEUX
Ah! Manon v'imploro...
Ah! Fuggiam! V'imploro...
Ah! Fuggiam!

MANON
Andiam!

EDMONDO
Oh! Che bei pazzi!

(Geronte entra)

GERONTE
Di sedur la sorellina
é il momento.
Via, ardimento!
Il sergente é al
giuoco intento!
Vi rimanga!

(a l'oste)

Eh!, dico! Pronta é la cena?

L'OSTE
Si, eccellenza!

GERONTE
L'annunziate
a quella signorina che...

(Edmondo si avanza verso Geronte)

EDMONDO
Eccellenza, guardatela!
Essa parte in compagnia
d'uno studente.
MANON
¡Qué decís!

DES GRIEUX
¡La verdad!

(Edmondo se acerca rápidamente
a Manon y Des Grieux.)

EDMONDO
El golpe está dado,
el carruaje a punto...
¡Qué burla colosal!
¡Rápido! ¡Marchaos!

MANON
¿Qué? ¡Huir! ¡Huyamos!

DES GRIEUX
¡Que otro sea
vuestro raptor!

MANON
¡Ah! ¡No! ¡Ah, no!
¿Queréis raptarme?

DES GRIEUX
¡No! ¡No! ¡Amor os rapta!

MANON
¡Ah! ¡No!

DES GRIEUX
¡Os lo imploro!

EDMONDO
¡Rápido, partid, muchachos!

DES GRIEUX
¡Ah, huyamos!
¡Manon, os lo imploro...
huyamos, huyamos!

MANON
¡Ah, no! ¡No, no!

EDMONDO
¡Rápido! ¡Rápido!

DES GRIEUX
¡Ah! Manon, os lo imploro...
¡Ah! ¡Huyamos! Os lo imploro.
¡Ah! ¡Huyamos!

MANON
¡Vámonos!

EDMONDO
Oh! ¡Qué par de locos!

(Geronte entra)

GERONTE
Llegó el momento de seducir
a la hermanita.
¡Venga, valor!
¡El sargento está ocupado
jugando!
¡Qué continúe!

(al posadero)

¡Eh, dime! ¿Está lista la cena?

POSADERO
¡Sí, excelencia!

GERONTE
Anunciad a aquella
señorita que...

(Edmondo se acerca a Geronte.)

EDMONDO
¡Excelencia, miradla!
¡Parte en compañía
de un estudiante!
(Geronte rimira e corre
verso Lescaut)

GERONTE
L'hanno rapita!

LESCAUT
Chi?

GERONTE
Vostra sorella!

LESCAUT
Mille e mille bombe!

GERONTE
L'inseguiam!
É uno studente!
L'inseguiam!, L'inseguiam!
L'inseguiam!

LESCAUT
É inutil, riflettiam...
Cavalli pronti avete?
Il colpo é fatto!
Disperarsi é da matto!
Vedo... Manon con sue grazie
leggiadre
ha suscitato in voi un
affetto di padre...

GERONTE
Non altrimenti.

LESCAUT
A chi lo dite...
lo da figlio rispettoso
vi do un ottimo consiglio...
Parigi! É là Manon...
Manon già non si perde.
Ma borsa di studente presto
rimane al verde.
Manon non vuol miserie,
Manon riconoscente
accetterà...
un palazzo per piantare
lo studente.
Voi farete da padre
ad un'ottima figlia,
io completerò, signore,
la famiglia.
Che diamine...
Ci vuol calma...
filosofia...

EDMONDO, STUDENTI
Venticelli ricciutelli
che spirate
fra vermigli fiori e gigli,
avventura strana e dura,
deh, narrate per mia fe.
Assetato labbro aveva
coppa piena,
ber voleva e avidamente
già suggeva... ah! ah! ah!
(Geronte mira sorprendido, y
corre hacia Lescaut)

GERONTE
¡La han raptado!

LESCAUT
¿A quién?

GERONTE
¡A vuestra hermana!

LESCAUT
¡Mil demonios!

GERONTE
¡Sigámosles!
¡Ha sido un estudiante!
¡Sigámosles, sigámosles,
sigámosles!

LESCAUT
Es inútil, reflexionemos...
¿Tenéis caballos a punto?
¡Lo hecho, hecho está!
¡Desesperarse es una locura!
Ya comprendo... Manon
con su graciosa hermosura
ha despertado en vos un afecto
paternal...

GERONTE
Así es.

LESCAUT
A quién se lo vais a decir...
Yo, como hijo respetuoso,
os doy un estupendo consejo...
¡París! Allí está Manon...
Manon no está perdida.
Pero la bolsa de un estudiante
pronto se vacía.
A Manon no le gusta la miseria,
Manon, agradecida,
aceptará...
un palacio por dejar plantado
al estudiante.
Haréis de padre
de una óptima hija,
yo, señor, completaré
la familia.
¡Qué diantres!...
Se necesita calma...
filosofía...

EDMONDO, ESTUDIANTES
Gentil brisa
que espiras
entre flores bermejas y lirios,
extraña y fuerte aventura,
¡ay! explícame, a fe mía.
Sedientos labios tenían
una copa llena,
beber querían y ávidamente
libaban ya... ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!

(Lescaut se gira y observa
severamente a los estudiantes,
que dejan de reír.)

 

 

Home His life Vocal and instrumental music
Operas Puccini's World Album