My Life and Experience
Written by Eulogio Villa Urbina
Even though there is nothing
extraordinary about the history and experience of my humble life, I still
strove to write this as a souvenir of my glorious past and as a personal hobby
of my clan. I am not a writer so I beg whoever reads this to pardon the possible
lack of beautiful and eloquent sentences which may be found in the work of a
true writer. As I have mentioned above, this is purely personal.
I was born on the 11th
day of March in the year eighteen seventy two (1872) in the town of Pantabangan, province of Nueva Ecija, Archipelago of the Philippines, the natural child of
the married couple Gillermo Villa y Barcelo (aka Kabesang
Imong) and Hospicia Urbina
y Villaflor, who both hailed from Pantabangan,
Nueva Ecija. My fraternal
grandfather and grandmother were Esteban Villa and Regina Barcelo.
My maternal grandmother and grandfather were Segunda
Urbina and Alejandro Villaflor (who for several years
was a teacher in the school of this town.)
I was born and raised in the
home of my fraternal grandfather (whose nickname in the town is Kapitan Teban ) so I had the opportunity to be raised almost purely in
the cradle of his love. From my childhood, he spoke to me in the Spanish
language. He probably did so not in rejection of the Tagalog
language but more to prepare me to be schooled in that language because at that
time, the Spaniards ruled the Philippine Archipelago.
Grandpa Logio schooling in Letran
I arrived in
In May, 1885 I told the
priest that I intend to study come June, but he said that I may not be able to
pass the entrance exam. Better for me to review first and enroll next year. I
did not reply which he took to mean that I agreed with his suggestion, so he
even gave me money to buy reviewer books. Meanwhile, my companions in the
Franciscan convent took the entrance test, which they passed. I had an inkling
that I was not too far behind them. The only thing that was keeping me was the
decision of the priest that I should review first because I may not be able to
make it otherwise. Three days prior to the deadline for taking the entrance
test, I was extremely bothered and thought it cowardice on my part not to take
a chance on the entrance test. Another thing, what can I tell my parents if I
will not be studying? Because of this, I decided to take the test the following
day; and this was what happened; after the priest had taken breakfast and I was done with my
chores, I went to the College of San Juan de Letran,
registered for the entrance test and paid the fifty centavo fee. After a few
minutes, we were called to the testing room where we took the test. There were
more than thirty
of us. After three hours we were through with the test. We were told that the
results will be posted on the bulletin board the next day. I went back to the
convent, but did not tell the priest about taking the test.
I went to the College the
following day to find out the test results. When I got to the College, I went close to the
bulletin board and saw that I got the second to the highest score in the test.
I was full of happiness, an indescribable happiness that I cannot write down on
this paper. This was the first triumph of my life and also the triumph of my
late grandfather Esteban Villa (God Bless him) because crucial to my triumph
was his having taught me the Spanish language. I went to the convent drunk with
happiness, I was talking to myself on the way and what I was saying was “I
already have good news to write to my
parents”, which I hope will considerably lessen their pain of my separation
from them.
The following morning, while
the priest was having breakfast and I saw that
he was in a good mood, I told him this: “Father, the other day, my
companions here in the convent enticed me to take the entrance test of the College
of San Juan de Letran. They told me it was ther last day for taking the test. I was not able to ask
your permission because you were still lecturing in your class. I took the
entrance exam.” Immediately he asked: “ Did you pass?” I
replied, with a hint of pride , “Yes, Father, and I
got the second to the highest score!” He looked at me and smiled, then went on with
his breakfast.
After the priest had taken
his breakfast and I had tidied up after him, he summoned me and asked what
books I need and the number of items in my wardrobe. I told him the books I
need and the number of items in my wardrobe. After which he opened his box,
took out some money, gave me fifty pesos and instructed me to buy the books I need and clothes to
wear to school. If you do not know how to shop, ask
someone to help you, he added.
That fifty pesos was more
than enough for all of my needs, so I tried to return the over ten pesos excess to the priest which
he did not accept . He said I will need that some other time.
In the month of June of that
year (1885), I was included among the students of San Juan de Letran as a freshman.
All of these happenings I
wrote to my parents.
In March of the following
year (1886) , after taking the final exams, I asked
the priest for permission to go on
vacation and visit Pantabangan and he granted it.
I went on vacation. I was
ecstatic! How happy were my parents, my relatives and my childhood friends.
In the month of May of this
year (1886), I
left Pantabangan again to resume my studies. This
time, I noticed that my parents had mixed feelings of happiness and sadness
upon my departure, unlike the first time when they felt only sorrow.
In the year 1887, I was not able to
take a vacation because the priest whom I am serving was always sick. However, I wrote my parents
that I was already in my third year.
In the month of December of
this year, the priest whom I was serving unfortunately died. Due to this, I had
to leave the Franciscan Convent. It was a good thing that the priest had left
me the amount of seventeen pesos and fortunately, his death happened during the
school break.
Grandpa Logio: Earning a
Living
A few days after leaving the
Franciscan Convent, I met on the road a friend and classmate, Felix Gramonte, son of Captain Gramonte
of Ermita. After our initial greetings, I confided to him
my unavoidable dropping out of school because the priest who was sponsoring my
schooling passed away. Felix was touched
by my predicament so he informed me that many Barangay
Captains go to their house to have the census list of their constituents done
by his father and they pay twenty five pesos per finished list. “If you are
able to do that, you can earn your tuition for next schoolyear”,
Felix said, and added, “Come with me to our house so you can see.” I went with
him.
When we arrived at their house, Felix introduced me to his father and also
told him about my current situation and need. He further suggested that if I am
able to, perhaps I can do some of the lists. Captain Gramonte
sensed the deep concern of his son for my welfare, so he immediately got one
list, gave me instructions on the procedure to be followed, and asked if
I can do it. I replied that I can do it. He directed me to start.
Henceforth, I stayed on the
job and was even
invited to live in their house.
My knowledge of the Spanish
language and my skill in writing contributed to my success in making those
lists because they are written in Spanish. I was able to finish one list in
triplicate in six to seven days.
What I earned in making those
lists was enough to support me through my third year of school.
During the school vacation of
1888, I worked for a living so I can enroll again upon school opening.
I joined the jeweler Benito Ulman who went around the whole of Batangas
province. I also went with roving magician entertainers showing various magic
tricks.
When school opened in June,
1888, I enrolled in my 4th year. But after four months, I ran out of
money to pay for my room and board, so I asked them not to serve me breakfast
anymore. Since then, I went to school without taking breakfast. If I am lucky
to take breakfast, it is nothing more than a coin’s worth each of bread (pandesal) and soy custard (taho)
or sweetened peanuts. A coin during the Spanish times was change worth over a
centavo now.
What I was paying my room and
board only came
from my working part-time at night in the theatre as a stage hand or scene
shifter (tramoyista), but this was not a regular or steady
source of income.
When vacation time of
December 1888 came about,
I went back to my work making census lists in Ermita
and this income eased my financial challenge somewhat, allowing me to graduate
from the equivalent of secondary or high school (Segunda
Ensenanza) in the month of March, 1889.
Upon this graduation, I had
wanted to go home to Pantabangan, but I did not have
enough funds for the trip so I concentrated on looking for a job
instead. A few days passed and I found work as a writer or scribe, copyist (escribiente) in the law office of the brilliant lawyer, Don
Mariano Monroy, where I learned many things about the
laws.
Grandpa Logio in the navy.
During the month of December
of that year (1889), I met my friend and classmate Pablo Concepcion
(who hails from
After two days, I asked the
permission of Atty Monroy
for me to visit
I arrived in
On the second day of my
return to
The following day I asked permission
from Atty Monroy and went
to
We were received by a Navy officer. We
submitted our application request with supporting certificates and after a
short interview, we were given our appointment papers as marines of
the Navy. We were to start our tour of duty on January 1, 1890 aboard the Warship Crucero
Velazco.
On the 29th of
December in the year 1889, I tendered my resignation from the office of Atty Monroy and told him that I
have enlisted in the Navy. He told me that being a soldier and more specifically
being a marine is a difficult undertaking and he wished that I be guided with good
fortune. I thanked him and said goodbye.
I went to
On the 14th of
August of that year 1890, the Crucero Velazco was tasked to sail to the Caroline Islands
(Carolinas) to be
part of the squadron who will fight the
As soon as we reached the
The fighting with the
The Moslems who fought us
numbered about six thousand. There were many casualties from both sides because
the fighting was frequently man to man, but we won.
After four months or by the
middle of December of 1890, the
On the 20th of
February of that same year 1891, the Crucero Velasco
was included in a squadron
tasked to proceed to
I cannot recall our date of
arrival in
In the month of October of
that year (1891), I received a letter from Pantabangan
which brought me the painful news that my father had been called to the womb of
the Creator. He died!
I had to ask for three days’
leave from our Commandant, so I could give free rein to my grief.
After our about 15 months’
stay in Shanghai or till May of the year 1892, we were ordered to return to
Manila, and
towards the end of May, the Crucero Velasco arrived
in Cavite , and since my two year tour of duty was
up, I asked for retirement from the Armory in Cavite,
and after my papers had been put in order and I got my retirement package, I
went home to Pantabangan.
Grandpa Logio returns to Pantabangan, his hometown.
It was in the month of June
when I arrived in Pantabangan, I cannot now recall
what date and but of course the joy that filled my heart cannot be amply
pictured now, the truth is, for one week upon arrival, I could not go far from
our house because I could not
leave my visitors who wanted news about many things.
As soon as I got the chance, my
first visit was to the grave of my departed father.
After about 4 months of my
fun and happy life in Pantabangan, the Spanish sergeant
of the Civil Guards, Pedro Martinez, informed me that the priest is annoyed
with me because first, I do not kiss the hand of the priest and second, when I
talk to the priest, it is as if he is just my equal and I am not giving the
priest the respect that is
due to the substitute of God on earth. He was further instructed not
to excuse my mistakes but rather always punish me and continuously monitor my
actions because ‘that man is very dangerous.’
I thanked the sergeant and
told him that when I was a small child I did kiss the hand of the priest, but
now that I have grown up and have my own will, I am ashamed to kiss the hand of
the priest because he might suspect that I am still a child up to now. The
sergeant laughed. Regarding the respect, I continued, never did I wish to
scrimp on my respect for anyone, and most especially for one who is considered
the father of the soul , and when I talk to him (to the priest), I answer in
well modulated tones and with absolute
truth. He was being deceived by his belief.
They are really like
that (the priests) said the sergeant,
even in Spain they act that way, they are very demanding but are not
considerate.
This Spanish sergeant became
my close friend because since I arrived in Pantabangan
and we got to know each other and he told me that he hailed from Andalucia, I always spoke to him in the Andaluz
language, so the sergeant grew fond of me. (I learned how to speak the Andaluz language from the Andaluz
marines in the Crucero Velasco.)
A few days after the
conversation with the sergeant about the priest, one of my aunts showed me a
letter and told me to read it. I read the letter which states this: “Maria,
don’t let Eulogio go to your house, he is a bandit, a
devil from hell, a sinner. Your priest.”
In the next few days I
discovered two or three letters more from different houses where marriageable
ladies reside which more or less had the same message as the one I first read.
The news from the sergeant as
well as the letters of the priest that I have discovered were clear warnings to
me that there is a black shadow of danger at my back, because in those times
the pungent smell of the revolution or the revolt of the Tagalogs
was brewing.
One night, I informed my
mother about what is happening to me and told her that I may have to leave for
a while, I am going back to
There were no witnesses to
this sad goodbye except the darkness of night inside the house because we
turned off the lights and spoke in whispers lest we be observed.
Nobody ever saw me in the
town of
Grandpa Logio joins the Katipunan ng mga
Anak ng Bayan
On
the 21st of October of that year (1892) I was already in
One
day I confided to Mogeng (Hermogenes)
how my life went in Pantabangan and my sad goodbye
with my mother.
Mogeng,
instead of empathizing with my sadness, jovially said nothing more than “We
will go for a walk tonight to lessen if not totally relieve you of your sad
emotion.”
Sure
enough, at nightfall and after we had our dinner, Mogeng
invited me for a walk. We went to Barraka, a place
within the district of Tondo. We entered a huge warehouse.
Inside the warehouse were about thirty people most of whom were young, some
were my acquaintances, whom I greeted by raising my hand and acknowledged with
the same gesture, I did not dare open my mouth to greet anyone because holy
silence was the order of the moment. People moved with care and conversation
was entirely in whispers.
There
were no seats in that warehouse except for those around two small tables where
a few gentlemen were seated. The lamp was insufficient to fully light the whole warehouse.
In
one of the tables, the swearing in was ongoing in front of one gentleman, and
in the other table not far from the first one was the signing of one document,
the ink being used was the blood taken from the left wrist of the signatory.
All
that I was witnessing was full of mystery and everything happened before my
very eyes in the span of maybe less than ten minutes.
In
a moment, Mogeng held on to me while saying “I will
now introduce you to the Supremo (Head) of the Katipunan ng mga
Anak ng Bayan.”
He led me to one of the tables and introduced me to one of the gentlemen there
by saying “This is Mr Eulogio
Villa y Urbina, one of the sons of our land who is being harassed by priests.”
He introduced the gentleman with a hand gesture as “The Honorable Andres Bonifacio”. I bowed
and said: “I am your very last soldier.”
“Thank
you very much,” said the Supremo and asked me: “Have
you already signed?”. My reply was, “Not yet.” “In that case,” he said,
“You
go to the other table to do what is proper.” Both Mogeng
and I bowed again to the Supremo and proceeded to the
other table being presided by Mr. Teodoro Plata,
brother of Mogeng, and I accomplished the signing
with my blood that is termed Blood Compact in the manner I had described above
and after I had listened to some instructions of Mr. Teodoro
Plata, we said our goodbyes and went back home.
When
we got to the house, Mogeng asked me if I was
satisfied. I said “You are rational. I thank you.”
Grandpa Logio
fell in love.
I continued to live in
I resigned from the court
because my friend Mariano Vizcarra offered me the job
as sub lessor in the market at the edge of town,
where I could earn two to three pesos a day , compared to the only six pesos
per week plus tips that I earn at the court.
After one or two weeks of
managing the market, I got to know a
single lady named Vicenta Espinosa, niece of one
store owner in the market at the edge of
town. This lady was being wooed by the son of the Executor or Verdugo (the one who executes a person who was sentenced to
death) named Engracio Fernandez, a single gentleman.
And since I was also a single
gentleman, I became one of the suitors and admirers of Vicenta’s
pulchritude.
Even if Engracio
was the son of the Verdugo and may be considered the most handsome
among Vicenta’s suitors, fate blessed me. Vicenta fell in love with me and eloped with me one night
and I hid her in one room in the mezzanine of the house of Mr
Venancio Reyes Bautista at the edge of town.
When Engracio
learned of Vicenta’s disappearance, he was filled
with rage because of his misfortune, because he had already asked for Vicenta’s hand from her aunt and he had already been
accepted and supposedly the wedding date had already been set. He said he will
look for her wherever it may lead and he will not allow her to fall in the
hands of another no matter what happens.
After a few months without
any news about Engracio and his warnings about the
pursuit of Vicenta, I dared to bring her out of
hiding one night when the moon was bright during the month of December of that same
year (1895) to see the show (Komedya) at the district
of Trozo.
After we had seen the show (Komedya), at about eleven in the evening, Vicenta and I went on our way home. We were happy and
carefree and unaware that we were being tailed by the cousins Vicente and Engracio Fernandez. I learned about this after the bloody
incident.
Upon arrival at home and
while we had not even changed our clothes, Engracio
and Vicente entered the ground floor of the house. In that instance, our
housemate Pedro Beluya, who woke up when we arrived,
inquired, “Who are you?” Which was answered by another question: “Where is Vicenta?” I recognized the voice as Engracio’s.
“Come down here”, Vicente ordered Beluya who was standing by
the door of our residence and holding the bolo which we use to chop our meat.
“Get out of here!”, Beluya
said, and added, “bandits!” I was inside our room at that moment and
immediately I got my dagger and stationed myself at the door, my dagger in my
right hand and my left hand holding on to the lock of the door. I opened the
door halfway to see who was coming up. I saw Vicente jump the stairs (with only
two steps) but Beluya promptly charged and gave him a
severe blow to his stomach. Vicente fell to the ground. Engracio
pulled Beluya who also fell to the ground. Engracio stabbed Beluya
several times so he was not able to get up anymore. Afterwards, Engracio jumped the stairs. When I saw this, I opened the
door wider. When Engracio saw me, he charged at me
and gave me a severe blow which I blocked with the door. His knife was imbedded
in the wood of the door, and before he was able to pull it out, I was able to
stab him twice at his left hip. I think Engracio was weakened
by his wounds, so he tried to run but when he got to the stairs, he collapsed and
fell to the ground.
In the next room to ours in
the mezzanine, the sleeping pregnant wife of the rig driver was awakened by the
loud slam of the door when I used it as a shield when Engracio
stabbed me. She opened their door and looked down at the ground floor. When she
saw the corpses sprawled on the ground, she screamed, ran upstairs to the house and woke up Mang Venancio (the owner of the
house). When Mang Venancio
woke up, he went down to the ground floor and when he saw the corpses sprawled
on the ground, he immediately went up, looked out the window, and shouted a
call for help to the police. While all of these were happening in a very short
time only, Vicenta and I immediately packed our
clothes then quickly
ran to the fields of
Early next morning, I told my
friend Zafra to assume my responsibilities at the
market I was managing because I am leaving. I explained to him what happened. I
told Vicenta I am leaving and that I will just go to
Grandpa Logio assumes another
person’s identity.
I went to the house of Kabo Doro (as popularly known) who is a retired soldier or
one who had rendered twenty years of service. His current means of livelihood
was to find people willing to be paid to substitute for people who were drafted
as soldiers but who had no wish to serve as such.
As soon as I arrived at the house
of Kabo Doro, I told him at once that I want to be a
soldier if someone was in need of a substitute. He said there was and asked me
if I had a baptismal certificate. My answers was: “ I
have none.” “Get your baptismal certificate first,” he said. My answer was that
not only was my
hometown very far away but my parents
may not allow me go back once I get
home. Kabo Doro thought for a while and then said
that somebody from Laguna was willing to pay eighty pesos for a substitute. But
if you have no baptismal certificate, we will spend a lot. I asked him how much
we will spend. His answer was more than ten pesos, and you have to change your
name. I was very happy when I heard that because I really wanted to keep my
name a secret. In that case, I said, please do what are needed and subtract all
the expenses from the eighty pesos that will be paid to me, including what is commensurate
to your efforts, there is nothing that we cannot agree upon, I said. I think Kabo
Doro was very pleased because he immediately got hold of a baptismal
certificate of a single gentleman who is supposedly already dead. The name was Ambrosio N. Ruiz, two years my junior, from Ermita,
Kabo Doro started preparing all the documents and after
over an hour everything that needed doing was done. After we had lunch at his house we went to the
General Headquarters of the Army. We presented the papers. The officer who
received us read the papers, then called for the doctor and had me examined.
After the doctor certified that I was physically fit, I was sworn in as a
soldier of the Spanish Army in the
When we got back to the house
of Kabo Doro, he gave me a little chest containing
two pairs of soldier’s uniforms, one pair of shoes, one soldier’s cap, two
pairs of civilian outfit, two pairs of underwear, and thirty pesos. I bid my
goodbye and went back to the headquarters with my chest of clothes.
Perhaps, if Kabo Doro was very
pleased that he earned money through me,
the more I was overly pleased because not only would I be able to elude danger
but I had clothes, shoes, money and would be able to go to a place far away and
beyond the sea.
Late afternoon of that day, I
went to the house we were staying in (owned by Rufino
Zafra), bid him goodbye and told him that I will go
because I was in a very precarious situation. He asked me where I was going and I said
wherever the Lord will lead me. I approached Vicenta
and told her I will be gone for a little while to let what happened to us pass.
I will join the fishing in Malabon for a week at the
longest, I will just bring one change of clothes, take this twenty pesos for
your expenses while I am gone, don’t be sad. I lovingly kissed her, shook hands
with friend Zafra and went down the stairs. I
proceeded to headquarters.
The following day, we were
called by the officer in charge of the headquarters and told us recruits who
were going to Mindanao to get ready to board the Ship Rosario which will sail
for Jolo at ten in the morning. Alll
my companions became very sad and nobody was happy except me because I was
getting away from danger.
The officer called for me and
assigned me to take charge of my companions, there are sixteen of you and you have to get
sixteen food rations for every meal from the kitchen of the ship.
Take these papers and upon
arrival in Jolo, present yourselves to the Comandante Jefe del Detal and submit the papers. I
gave you this assignment because you are conversant in Spanish.
We sailed at sea for three
days, on the third day we disembarked at the
We the arrivals were divided
into companies. I was assigned to the 6th company.
When I arrived at the
quarters of the 6th company, the Sergeant who received me was
Sergeant Mariano Antillon. He also hailed from Ermita, so when he read my papers he noted: “So you are
also from Ermita”, but he said it in Spanish, to
which my reply was yes sir.
The Sergeant asked me to take
a seat and asked me about many people in Ermita to
which I replied that they were all fine, but the truth was I did not know any
of the people he mentioned because I was not from Ermita.
Sergeant Antillon
talked to me in Spanish because many people from Ermita
speaks Spanish, even if store quality Spanish only, as they say.
Suddenly I was asked if I
knew how to write, my answer was yes. I was asked to write one paragraph, after
which I was told to stay in the room and starting now I will be the scribe of
the company. I said thank you.
The following day, Sergeant Antillon gave me the records of the soldiers of the company
and after his instructions about what I should properly do, I started doing
them.
By the 25th of December in the
year 1895, Christmas Day, I could already be seen leisurely walking in the
streets of the town of
After a few days or on the 2nd
day of the month of January of the year 1896, one company of our regiment
stationed in the place of Tataan within the
When they arrived in
They were followed by a
warship with soldiers aboard which caught up with them on the
Upon the arrival of the
wounded in Jolo, General Arolas
immediately ordered the convening or establishment of a Court of War (Consejo de Guerra). Elected judge was the Commandant Pastor
Gonzales and the secretary was Captain Pedro Sanfelix.
When the investigation of the
captured six plus
all the men of the whole company
stationed in Tataan, they needed an interpreter (the
one who will translate in Spanish what the investigated will say.)
One day while I was in the
room of our company doing the records, Captain Sanfelix
came in, saw me writing. When I saw him, I immediately stood up with pen in my hand.The Captain asked me “What are you doing?” My answer
was: “ Making the records of the soldiers”. He looked
for the Sergeant. I replied that I did not know where he went but I will look
for him if the Captain needs him. He said no need and then asked me: “How many
Filipino dialects do you know?” I replied that I am conversant in Pampango, Ilocano and Tagalog and a little Visayan.
While we were talking, the sergeant of the company arrived, immediately the
captain told the sergeant that he is taking me to the office of the Court of
War to be the interpreter of the soldiers under investigation. He added, I had been looking for an interpreter for two days and
found one only now, and after thus saying, we were on our way.
When we arrived at the office
of the Court of War, Captain Sanfelix introduced me to
Commandant Gonzales and said that this is the interpreter whom I found. He is
conversant in Pampango, Ilocano,
Tagalog and a little Visayan.
If so, have him sworn in so we can start the investigation. I was sworn in by
Captain Sanfelix and afterwards we started the
investigation.
We continued the
investigation until mid-February of that year (1896).
Almost on the day that we
finished the investigation, a warship arrived with General Emiliano
Lachambre aboard. He was going to investigate the
revolt that happened.
The day after the arrival of
General Lachambre, the composition of the Court of
War were called to bring in all the documents relating to the revolt (files).
And of course I was included because I was the interpreter and I was the one
who held the files.
We met the general at his
office and after our courtesy call, the commandant took the files I was holding
and said, “Your Excellency, here are the files we have made regarding the revolt that
happened here,” while laying down the documents on top of the the table in front of the general.
The general got the files and
leafed through several parts of it, and afterwards laid it down again on top of
the table. I noticed one thing about that file, he said. There is no signature
of the interpreter in the statement of the investigated men. We were
momentarily speechless. Even so, the commandant said: “It will be signed now, Your Excellency”, and
promptly ordered me to sign the statement of the investigated men.
I promptly approached the
table and while in
the act of taking a pen in front of the general, he suddenly stared at me and
asked, “Who are you?” , I was caught by surprise and was not able to answer but
the commandant who observed what transpired quickly said, “He is the
interpreter, Your Excellency.” Then the General asked me again: “Are you the
interpreter?” I who had recovered my composure answered: “to serve Your
Excellency with full trust.” The general regarded me for a few moments and then
asked the commandant, “Why is this recruit not being promoted?” while pointing
at me. The commandant’s reply was: that person, Your Excellency, is a new
soldier (recruit) who
just came with the latest shipment only two months ago. Even then, the general
said: “ I am ordering his promotion to Cabo starting today.” After saying thus,
he asked me to sign.
Grandpa Logio gets promoted.
General Arolas
stood up and invited Commandant Gonzales and Captain Sanfelix
to go up to his house. Meanwhile, I was signing the statements.
After more or less an hour,
Commandant Gonzales and Captain Sanfelix went down.
By that time, I had finished signing the statements. Captain Sanfelix called me and said we may already leave. We went
home together. On the way, Commandant Gonzales informed me that on Monday, I
will report to the office of the detachment and work as a scribe or writer. It
was Saturday that day.
During the month of April of
that same year, all soldiers of the regiment underwent a
training in shooting for fifteen days. This training was accomplished in
all the regiments and everyone who got a grade or rating of ninety five to one hundred in
shooting would be awarded with a medal. The medal would be inscribed
‘Sharpshooter of _______’ depending upon the location of the training, for
example I in
During the month of September
of that year (1896) the secret news spread that the Katipunan
ng mga anak
ng bayan were already
revolting, and in
Due to these
news, Sergeant Antillon and I frequently talked in
secrecy. Because we belonged to the same company, we had ample opportunity to
communicate, until we came to the understanding that we were both members of the Katipunan
ng mga anak
ng bayan.If so, Sergeant Antillon said, as a first step, let us find out who among
our companions also belong to the Katipunan, because
I am certain there will be some. This was our agreement.
The following month of October
we already had over thirty sympathizers most of whom were really members of the
Katipunan ng mga anak ng
bayan.
During the first days of November 1896, the
ship
Sergeant Antillon
and I and a few companions very carefully talked to the deportees. We learned
from them the big progress of the revolution. Based on that, we planned to
revolt on Christmas Day or the 25th of December and we sealed this
agreement.
I immediately created a code
for communication in writing so that if a letter is intercepted, the message
will not be understood. I made this by changing the meaning of the letters.
Everyone was ready for the
uprising. We were just waiting for the set day and time.
On the 22nd day of
December 1896, a woman named Maria, wife of the soldier Pedro Bustamante who hails from Iba, Zambales, went to the house of the barber of General Arolas to get the flat iron that the barber’s wife borrowed
several days before. The wife of the barber requested that she not give the
flat iron back yet because she still had many clothes to iron. But Maria was
unduly insistent in retrieving the flat iron so the barber’s wife was very
curious and asked Maria why when it was not in her nature to be so. To get her
flat iron, Maria was forced to confess to the barber’s wife, in a whisper, that
“The soldiers will have an uprising on Sunday (25th of December).”
Upon hearing this, the barber’s wife gave Maria the flat iron and she also
packed. It was Friday that day.
The following day, Saturday,
was the schedule of the haircut of the general.
The barber went to the house
of the general and while cutting his hair, he mentioned that his wife had news
that the soldiers will revolt on Sunday. As soon as he heard that news, he got
up and did not finish the haircut.
Grandpa Logio suffers in prison.