Very Sample Cookery

Toscana a tavola

Traditional Recipes


La Ribollita
La Panzanella
La Fettunta
La Bistecca Fiorentina
Crostini di fegatini



La Ribollita

Ingredienti per sei persone
  • 400 grammi di fagioli
  • un cavolo nero e mezzo cavolo verza piccolo
  • pane raffermo (300 gr. ca)
  • 2 carote e 2 patate
  • 3 mazzetti di bietola, 2 gambi di sedano, 2 cipolle
  • olio d'oliva, sale, pepe
  • un cucchiaio di conserva
Piatto simbolo della cucina fiorentina, altro non e' che una classica "Zuppa di fagioli" ribollita il giusto!! Dopo avere lessato i fagioli in circa due litri d'acqua, passatene tre quarti rimettendo il purea nella brodaglia e accantonando gli altri tutti interi. A parte, in altro tegame, fate rosolare una bella cipolla tritata in 7/8 cucchiai d'olio sino a farla appassire e unitela alla conserva a sua volta gia' diluita in acqua calda. Si aggiunga a questo punto il sedano e le carote tagliate a fettine, le bietole e i cavoli tagliati a listarelle e le patate conciate a tocchi. Sale, pepe e via con la cottura per alcuni minuti sotto coperchio. Versatevi sopra il brodo di fagioli e fate cuocere il tutto per un'oretta. Quando le verdure sono bene cotte aggiungete i fagioli rimasti interi ed il pane tagliato a fettine. Fare sobbollire dieci minuti circa, spegnete il fuoco, rimestate e lasciatela intiepidire.
Versate il tutto in una pirofila, aggiungete qualche fettina di cipolla, un po' di pepe, un filo d'olio e via, si puo' servire.
Se ne avanza, ribollitela; avrete giust'appunto la ribollita

Ingredients for six people
  • 400 grams of beans
  • a black cabbage and half a small Savoy cabbage
  • about 300 grams of stale bread
  • 2 carrots and 2 potatoes
  • 3 small bundles of beet, 2 stems of celery, 2 onions
  • oil of olive, salt, pepper
  • a spoon of preserve
Dish symbol from Florentine kitchen, it tastes like the classical "Soup of beans" reboiled the correct!! After having boiled the beans in around two liters of water, mash three quarters of them putting again the puree in the watery soup and setting aside the others all whole. Apart from, in other saucepan, fairies brown a beautiful onion minced in 7/ 8 spoons of oil until to do it fade and unite it to the preserve in turn already diluted in hot water. Add now the celery and the carrots cut into slices, the beets and the cabbages cut into strips and the potatoes tan to touches. Salt, pepper and by with the cooking for any minutes under cover. Spill above the broth of beans and you make cook the all for an hour. When the vegetables are well crushes, add the beans stayed whole and the bread cut to slaces. Keep the water at a simmer ten minutes around, then extinguish the fire, stir again and let it cool down. Verse the all in a phyrophilous pot, add some slices of onion, some pepper, a thread of oil and serve it.
If there is more than enough to eat, reboil it; you will have "the ribollita".


Go Back to index



La Fettuntabruschetta

Ingredienti
  • Pane casalingo
  • Aglio
  • Olio extra vergine d'oliva
  • Sale
Altrimenti nota come "Bruschetta". Icche' conta e' disporre di pane di campagna raffermo (almeno due giorni) e olio genuino di prima qualita' .
(*) Olio: per saperne di piu' click here
Abbrustolite il pane, tagliato a fette alte almeno un dito, sulla brace; ricordatevi in proposito che regola aurea vuole -come la bistecca fiorentina- che la fetta venga girata una volta sola. Ancora calde, strofinateci un po' d'aglio, che e' anche terapeutico, abbassa la pressione; abbondate con l'olio, salate il giusto e buon appetito!

Ingredients
  • Home bread
  • Garlic
  • Oil extra virgin of olive
  • Salt
Otherwise note like "Bruschetta. You need some stale (at least two days) bread of country and genuine oil of first quality .
(*) To know more about oil [ click here]
Toast on the fire the bread, cut to tall slices at least a finger; the golden rule of the game wants that the slice - like the florentine beefsteak- comes turn once only. Rub some garlic on the still hot bread, (garlic is also therapeutic, it lowers the pressure); abound with the oil, salt the correct and good appetite!



Go Back to index




La Panzanella

Ingredienti per sei persone
  • Pane raffermo
  • quattro pomodori ben maturi
  • due cipolle rosse
  • olio extra vergine d'oliva e aceto di vino
  • cetriolo (per i fiorentini)
  • basilico, qualche cappero e, naturalmente, sale
Di origine chiaramente contadina. Un tempo, andando per campi, si era soliti riporre questi semplici ingredienti nella Pietanziera; preparare "al tocco" il desinare era questione di attimi. Che altro dire ? Va servita fredda e " glie' bona! "

Innanzitutto si prepari il pane mettendolo a mollo nell'acqua, tagliato o a pezzi. Dopo circa 10, 15 minuti buttate l'acqua. Strizzate bene il pane e sbriciolatelo minuziosamente. Disponeteci sopra, affettati, i pomodori, le cipolle ed il cetriolo. Aggiungete i capperetti, un po' di basilico, sale e olio. Rigirate il tutto. Condite ancora con olio e un po' d'aceto. E' tutto qua'.

Ingredients for six people
  • stale bread
  • four well mature tomatoes
  • two red onions
  • oil extra virgin of olive and vinegar of wine
  • cucumber (for the Florentines)
  • basil, some capers and, naturally, salt
Of humble origin. Once, farmers going for fields were usual to put these sample ingredients in a sort of mess-tin (pietanziera);to prepare the dinner at one o'clock in the afternoon was a matter of instants. What else can I say? It must be served cold and ... it's really good ! "

First prepare the bread; cut or asunder it and put it in some water. Let it aboout 10, 15 minutes, then throw the water, squeeze well the bread and crumble it minutely. Arrange on it the affected tomatoes, the onions and the cucumber. Add the capers, some basil, salt and oil. Turn the all. Season with some more oil and vinegar. That's all.




Go Back to index


La Bistecca Fiorentina

beefsteakFlorentine T-Bone steak

The meat must be of old chianina calf ; it must be five days tender; it must be cut in the tall loin where there is the fillet with the bone in the half; the thickness about two fingers and the weight of around seven hectograms. The meat must be neither washed, nor marinated, nor other. The beefsteak must be put on a hot gridiron; under the gridiron there will be sweet coal without flame. Don't puncture the meat with the fork. Let cook one side for six, seven minutes; then turn it around and salt the cooked part. Same thing for the other side. Serve it immediately without addition of sauces to enjoy its flavour. It's allowed (not indispensable) some pepper and lemon sputtering. The meat must be well roasted outside and pink/ red inside. If overdone it is not Florentine.

La carne deve essere di vitellone di razza chianina; deve avere cinque giorni di frollatura; il taglio nella lombata alta dove c'è il filetto con l'osso nel mezzo; lo spessore di due dita ed il peso di circa sette etti. La carne non deve essere lavata, nè marinata, nè altro. La bistecca deve essere messa su una gratella caldissima; sotto la gratella ci sarà carbone dolce senza fiamma. Non si deve bucare la carne con la forchetta. Si lasci cuocere da una parte per sei, sette minuti; poi si giri e si sali la parte cotta. Cosi dall'altra parte. Si serva subito e senza aggiunta di salse per goderne il suo sapore. Può essere accettata una spolveratina di pepe ed eccezionalmente un pò di limone. La carne deve essere ben arrostita all'esterno e rosa/rossa all'interno. Se troppo cotta non è fiorentina.

Go Back to index



beefsteakCrostini di fegatino

If you observe old pictures you will note that tables of Renaissance banquets were practically empty. No dishes were on the tables.
Meat and fish were arranged in big trays and everybody served himself . People used to place food on slices of bread.
These slices picked up some oil, varied juices and bits of meat becoming so tasty and savoury; they were the ancestresses of our "crostini": slices of bread with the poorer parts of animals . At that time the bread was made once a week, therefore it generally was served hard. To make it more eatable, bread was first toasted and then wet in broth or wine.

Ingredients for 6 people

- chicken 's liver (350 grams)
- half onion
- a spoon of capers
- 3 fillets of anchovy
- butter
- white wine
- little broth
- home bread
- oil of olive
- salt and pepper

Mince thin the onion and "blond" it in two spoons of oil and two spoons of butter.
Add roughly cut chicken's liver and cook bathing often with the wine
After half an hour mince the all on the chopping-board and put it again into the casserole. Add the minced capers and the fillets of anchovy. Let it cook for a little while adding some broth.
Finally put some salt and pepper; smear it on toasted bread slices . If you like, you can wet one side of the bread quickly in the broth.

I quadri d'epoca rinascimentale rappresentano banchetti con tavole praticamente vuote. Un tempo non si mangiava nei piatti.
Carne e pesce venivano serviti in grandi vassoi dai quali ognuno prendeva ciò che desiderava, lo mangiava e semmai lo posava su fette di pane.
Queste fette erano insaporite con oli, sughi vari e pezzetti di carni ; erano le antenate dei nostri crostini.: fette di pane ricoperte con un trito delle parti più povere degli animali.
Solitamente il pane veniva fatto una volta alla settimana e perciò era quasi sempre duro. Per renderlo più mangiabile si era soliti abbrustolirlo e poi bagnarlo nel brodo o nel vino.

Ingredienti per 6 persone

- fegatini di pollo 350 grammi
- mezza cipolla
- un cucchiaio di capperi
- 3 filetti di acciuga
- burro
- vino bianco
- poco brodo
- pane casalingo
- olio d'oliva
- sale e pepe

Tritare finemente la cipolla e farla imbiondire in due cucchiai d'olio e due cucchiai di burro.
Unite quindi i fegatini tagliati grossolanamente e farli cuocere bagnando di tanto in tanto con il vino. Dopo circa mezza ora tritate il tutto sul tagliere e rimetterlo nella casseruola. Aggiungete i capperi tritati ed i filetti d'acciuga e cuocete ancora unendo un pò di di brodo.
Infine aggiustate con sale e pepe. Spalmate l'impasto sulle fettine di pane abbrustolite che, volendo, potete bagnare velocemente da una parte sola nel brodo.

Back to my main page

Return to GeoCities SoHo