Korean Proverbs--¤§

    ´Þ°¿·Î ¹ÙÀ§Ä¡±â
    chicken egg through rock hit
    Hit a rock with a chicken egg.

    Don't beat your head against a brick wall.  This saying describes a foolish attempt to stop a nearly irresistable force with next to nothing.
     
     


    ´Þµµ Â÷¸é ±â¿î´Ù.
    moon even rise if sets
    Even the moon sets as soon as it is risen.

    Good fortune does not last forever.
     
     
     

    ´Þ¹ã¿¡ üÁ¶ÇÑ´Ù.


     







  1. ¹ã¿¡´Â üÁ¶ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Â °Íó·³ Àû´çÇÑ ½Ã±â¸¦ ¸ð¸£°í ¾û¶×ÇÑ ¶§ ¾î¶² ÀÏÀ» ÇÑ´Ù´Â ¸».

  2.  

     
     





    ´Þ º¸°í ¢´Â °³
    moon see and howling dog
    A dog howling at the moon. To make a public nuisance of oneself by sticking your nose in where it doesn't belong.


     

     
     





    ´ß ¼Ò º¸µí ¼Ò ´ß º¸µí.


     







  3. ¼­·Î ¸¶ÁÖº¸¸é¼­µµ ¸ð¸£´Â ôÇÑ´Ù´Â ¸».

  4.  

     
     





    ´ß Àâ¾Æ ¸Ô°í ¿À¸®¹ß ³»¹Î´Ù.


     







  5. ÀڱⰡ ÀúÁö¸¥ ³ª»Û ÀÏÀÌ µå·¯³ª°Ô µÇÀÚ ¼­Åõ¸¥ ¼ö´ÜÀ¸·Î ³²À» ¼ÓÀÌ·Á ÇÒ ¶§ ÇÏ´Â ¸».

  6. ´ë ±â ¸¸ ¼º
    great vessel late complete
    The great dish takes time to finish.


     


    Acheiving anything of worth takes effort and time.  Success does not come overnight.  Thomas Edison once said "We haven't failed, we know a thousand things that won't work, so we're that much closer to finding what will". (virtues 411)  The great dish takes time to finish can be used much like If at first you don't succeed try try again except that it implies that previous efforts are steps towards a goal rather than mere failed attempts.

    The original meaning of this saying was that the great vessel appears incomplete when it really is not.  The meaning was that true greatness may often seem to others to be utter failure and shame.  This meaning is no longer in common use.
     
     

    ´ëõ ¹Ù´Ùµµ °Ç³Êº¸¾Æ¾ß  ÇÑ´Ù
    great river  sea also cross see  must do
    You must even cross the great rivers and sea to see what it's like.

    Seeing is beleiving.  Show me.  Some things require personal expereince to truly know.
     

    µµµÏ ¸Â°í »ç¸³¹®À» °íÄ£´Ù.
    robbery suffer and hedge gate fix
    Fix the hedge gate after being robbed.

    Shut the barn door after the horse gets out.
     

    µµµÏÀ» ¾ÕÀ¸·Î ÀâÁö µÚ·Î À⳪.


     







  7. Á¤È®ÇÑ Áõ°Å ¾øÀÌ´Â ³²¿¡°Ô µµµÏÀÇ ÇøÀǸ¦ ¾º¿ì±â ¸øÇÑ´Ù´Â ¶æ.

  8.  

     
     





    µµµÏÀÇ ¶§´Â ¹þ¾îµµ ÀÚ½ÄÀÇ ¶§´Â ¸ø ¹þ´Â´Ù.


     







  9. ÀÚ½ÄÀÇ À߸øÀº ºÎ¸ð°¡ ¾î¿ ¼ö ¾øÀÌ Ã¥ÀÓÀ» Á®¾ß ÇÑ´Ù´Â ¸».

  10.  

     
     





    µµµÏÀÌ "µµµÏÀ̾ß!!" ÇÑ´Ù.
    theif  "theif are!" do
    The thief calls others theives.


     


    The fox is the finder is the English saying most closely aproximating this Korean one. The Korean version has a broader meaning though.  It suggests that those who are guilty of misdeeds will be quick to accuse others of the same faults.
     
     

    µ¶ ¾È¿¡ µç Áã.


     




  11. ¾Æ¹«¸® ¾Ö¸¦ ¾²°í ³ë·ÂÇÏ¿©µµ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ°í ²Ä¦ ÇÒ ¼ö ¾ø´Â óÁö¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Ù´Â ¸».

  12.  

     
     





    µ¶À» º¸¾Æ Á㸦 ¸ø Ä£´Ù.


     







  13. µ¶ ¼Ó¿¡ Áã°¡ µé¾î°¬À¸³ª µ¶ÀÌ ±úÁú±î ºÁ¼­ ¸øÄ£´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ï,ÀÏÀ» ó¸®ÇÏ·Á Çϳª ±× ¶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ ÀÏÀÌ À߸øµÉ±î ºÁ Âü´Â´Ù´Â ¶æ.

  14.  

     
     





    µ·Àº ¾É¾Æ¼­ ÁÖ°í ¼­¼­ ¹Þ´Â´Ù.


     







  15. µ·Àº, ³²¿¡°Ô ºô·ÁÁÖ±â´Â ½¬¿öµµ ¹Þ±â´Â ¾î·Æ´Ù´Â ¸».

  16.  

     
     





    µ·ÀÌ Á¦°¥·®ÀÌ´Ù.


     







  17. µ·¸¸ ÀÖÀ¸¸é ¸ø³­ »ç¶÷µµ Á¦°¥·®°ú °°ÀÌ µÉ ¼ö ÀÖÀ½°ú °°ÀÌ µ·¸¸ ÀÖÀ¸¸é ¹«¾ùÀ̳ª ´Ù ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¶æ.

  18.  

     
     





    µ¹´Ù¸®µµ µÎµé°Ü º¸°í °Ç³Ê¶ó.


     







  19. ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¼¼½ÉÇÑ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó´Â ¸».

  20.  

     
     





    µ¹ÆÈÀÌ Àǻ簡 »ç¶÷ Àâ´Â´Ù.


     







  21. º¯º¯Ä¡ ¸øÇÑ Áö½ÄÀ̳ª ¾ûÅ͸® ¼Ø¾¾¸¦ °¡Áø »ç¶÷ÀÌ ÀÏÀ» ¸ÁÄ£´Ù´Â ¶æ.

  22.  

     
     





    µ¿¹« µû¶ó °­³² °£´Ù.


     







  23. ÀÚ±â´Â ÇÏ°í ½ÍÁö ¾ÊÀ¸³ª ³²¿¡°Ô ²ø·Á¼­ ÁÀ¾Æ ÇÏ°Ô µÇ´Â °æ¿ì¸¦ À̸£´Â ¸».

  24.  

     
     





    µ¿¿¡ ¹ø½ ¼­¿¡ ¹ø½ ÇÑ´Ù.


     







  25. Á¾ÀûÀ» ¾Ë ¼ö ¾øÀÌ ¿Ô´Ù°¬´Ù ÇÑ´Ù´Â ¶æ(È«±æµ¿).

  26.  

     
     





    µÇ·Î ÁÖ°í ¸»·Î ¹Þ´Â´Ù.


     







  27. Á¶±Ý ÁÖ°í ±× ´ñ°¡·Î ¸î °©ÀýÀ̳ª ´õ ¹Þ´Â´Ù´Â ¸».

  28.  

     
     





    µÇ¸é ´õ µÇ°í ½Í´Ù.


     







  29. µÇ¸é µÉ¼ö·Ï ºÎÁ·ÇÏ°Ô ¿©°ÜÁö°í ´õ Àß µÇ°í ½Í¾îÁö´Â °ÍÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À̶õ ¸».
  30. µÇÁö ²Þ ²Ù´Ù
    Pig dream dream
    Dream of pigs.

    Pigs symbolize wealth and financial stability.  Dreaming of pigs is an omen of these things.  This proverb is related to "Dream a dragons dream" ¿ë ²Þ ²Ù´Ù ..
     

    µÎ ¼Õ»ÁÀÌ ¸Â¾Æ¾ß ¼Ò¸®°¡ ³­´Ù.


     







  31. ¼­·Î ¼ÕÀÌ ¸Â¾Æ¾ß °°ÀÌ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¸».

  32.  

     
     





    µÎ²¨ºñ Æĸ® Àâ¾Æ¸Ôµí ÇÑ´Ù.


     







  33. º¸±â¿¡ µÐÇØ º¸¿©µµ ÇൿÀÌ ¹ÎøÇϰųª ¾Æ¹«°Íµµ ³¾¸§³¾¸§ Àß ¹Þ¾Æ ¸ÔÀ» ¶§ ¾²´Â ¸».

  34.  

     
     





    µÚ·Î ÀÚºüÁ®µµ ÄÚ°¡ ±úÁø´Ù.


     







  35. ¿ì´Ï ³ª»Û »ç¶÷Àº ÀüÇô »ó°ü¾ø´Â ÀÏ¿¡¼­µµ Çظ¦ ÀԴ´ٴ ¶æ.

  36.  

     
     





    µÚ·Î È£¹Ú¾¾ ±ñ´Ù.


     







  37. °ÑÀ¸·Î´Â ¾î¸®¼®Àº üÇϸ鼭 ¼Ó¸¶À½ÀÌ ¾ûÅ­ÇÏ¿© µýÁþÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷À» À̸£´Â¸».

  38.  

     
     





    µîÀÜ ¹ØÀÌ ¾îµÓ´Ù.


     







  39. µîÀÜ ¹ØÀÌ ¾îµÓ¿î °Íó·³ ¿ÀÈ÷·Á ³Ê¹« °¡±îÀÌ ÀÏÀº Àß ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù´Â ¸».

  40.  

     
     





    µþ ¼ÂÀ» Å°¿ì¸é ±âµÕ»Ñ¸®°¡ ÆÐÀδÙ.


     







  41. µþÀ» ±æ·¯ ½ÃÁýÀ» º¸³»±â±îÁö´Â ¸¹Àº ºñ¿ëÀÌ µé¾î Áý¾È »ì¸²ÀÌ ¾ÆÁÖ ±â¿ï°Ô µÈ´Ù´Â ¶æ.

  42.  

     
     





    µþÀº µÎ ¹ø ¼­¿îÇÏ´Ù.


     







  43. µþÀº ³¯ ¶§ ¼­¿îÇÏ°í ½ÃÁý º¸³¾ ¶§ ¼­¿îÇÏ´Ù´Â ¶æ.

  44.  

     
     





    µþÀÌ ¼ÂÀÌ¸é ¹®À» ¿­¾î ³õ°í ÀÜ´Ù


     







  45. µþÀ» ¸¹ÀÌ µÐ »ç¶÷ÀÌ µþµéÀ» ´Ù °áÈ¥ ½ÃÅ°°í ³ª¸é Áý¾È »ì¸²ÀÌ ¸÷½Ã °¡³­ÇØÁø´Ù´Â ¶æ.

  46.  

     
     





    µþ ÀÚ½ÄÀº µµµÏÀÌ´Ù.


     







  47. µþÀº Ãâ°¡ÇÒ ¶§µµ ¸¹Àº °ÍÀ» ÇØ °¡Áö°í °¡¸ç ,Ãâ°¡ ÈÄ¿¡µµ Ä£Á¤¿¡¸¸ ¿À¸é ¹«¾ùÀ̳ª °¡Áö°í °¡·Á°í Çϱ⠶§¹®¿¡ À̸£´Â ¸».

  48.  

     
     





    µþÀÌ ºñ ¿Àµí ÇÑ´Ù.


     







  49. ¶¡ÀÌ ¹«Ã´ ¸¹ÀÌ ³¯ ¶§ ¾²´Â ¸».

  50.  

     
     





    ¶°¿À¸£´Â ´ÞÀ̶ó.


     







  51. Àι°ÀÌ ÈÍÇÏ°í ¾Æ¸§´ä´Ù´Â ¸».

  52.  

     
     





    ¶± °¡·ç µÎ°í ¶± ¸ø ÇÒ±î.


     







  53. ÀÌ¹Ì µÇ°Ô²û Á¤ÇØÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ» Çß´Ù°í ÀÚ¶ûÇÒ¶§¿¡ ÇÉÀÜ ÁÖ´Â ¸».

  54.  

     
     





    ¶± ÁÖ¹«¸£µí ÇÑ´Ù.


     







  55. ÀÌ·¨´Ù Àú·¨´Ù ÇÏ°í ½ÍÀº ´ë·Î ´Ù·é´Ù´Â ¶æ.

  56.  

     
     





    ¶ËÀÌ ¹«¼­¿ö¼­ ÇÇÇϳª ´õ·¯¿ö ÇÇÇÏÁö.


     







  57. ¾ÇÇÑ »ç¶÷À» ÇÇÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¼­¿ö¼­°¡ ¾Æ´Ï¶ó Àڱ⸶Àú ¾ÇÇÏ°Ô µÉ±îºÁ ÇÇÇÑ´Ù´Â ¶æ.

  58.  

     
     





    ¶Ò¹è±âº¸´Ù Àå ¸À.


     







  59. °Ñ º¸±â¿¡´Â º¸Àß °Í ¾øÀ¸³ª ³»¿ëÀº °Ñ¿¡ ºñÇÏ¿© ÈξÀ ½Ç¼ÓÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¶æ.

  60.  

     
     





    ¶Ù¾î ºÁ¾ß º­·èÀÌÁö.


     



  61. º­·èÀÌ Á¦¾Æ¹«¸® ¶Ù¾îºÁµµ º¸À߰;ø´Â °Í°°ÀÌ Á¦µý¿£ ¾Æ¹«¸® ÈḢÇÏ´Ù°í Çصµ º° º¼ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù´Â ¶æ.
  62. µè±â ÁÁÀº ³ë·¡µµ ´Ã ºÒÀ¸¸é µè±â ½È´Ù.
  63. hear good song even always sing if hear hate
  64. You will hate even a good song if you hear it constantly.
  65. This proverb is reminicent of 'You sound like a broken record.' except that it predates the already dead record player.  The meaning is also similar to the English 'Familiarity breeds contempt.'  It implies that variety is desirable and too much repitition will become boring.

  66. Back to Proverbs Menu

    Back to LDS/Korea