Wisma Bahtera

Arsip Terpilih
 
ISTILAH: SAYURAN
OKTOBER 1997


Date: Tue, 14 Oct 1997 17:12:11 +0700
To: bahtera@lists.singnet.com.sg
From: "Cipaku, Bandung" <sofia@melsa.net.id>
Subject: Sayuran

Halo semuanya,

Setelah tertawa rame-rame barengan Steve, boleh dong saya ajak mikir lagi? Supaya sama-sama tambah pintar? :-) Kalau ada maunya, begitu ya?

Saya sedang menyunting terjemahan buku sayuran. Ada beberapa hal yang saya ingin mintakan masukan dari Bahterawan. Untuk nama sayuran, sumber rujukan yang saya gunakan antara lain Kamus Visual terbitan Gramedia. Tapi, saya tidak yakin apakah nama-nama yang tercantum di situ memang lazim untuk awam.

NAMA SAYURAN DALAM BI
onion = bawang merah? bawang bombay?
spinach = spinasi? bayam?
burdock = gobo?
cycad = sikas?
parsley = ?
yam = uwi?
mustard = sawi?
plantain banana = pisang plantain?
Asiatic pennywort = selada air?
rhubarb = kelembak?
globe artichoke = ?
chick pea = kacang keker? kacang babi?

ISTILAH KIMIA ORGANIK
Nama asam yang berakhiran -ic kan biasanya dijadikan berakhiran -at?
Misalnya ascorbic acid = asam askorbat, panthotenic acid = asam pantotenat, folic acid = asam folat.
Apa hubungannya folate dan folic acid? Apakah garamnya? Apakah folate bisa diterjemahkan "folat" saja?

ISTILAH KEDOKTERAN
contact allergy = ?
konteksnya: Kapsaisin, penyebab rasa pedas pada cabai merah, berkhasiat mengurangi contact allergy.

mechanical injury = ?
konteksnya: Luka yang diakibatkan kulit terkena getah talas beracun atau tertusuk duri kaktus.

TIA, TKS,
Salam,
Sofia


Date: Wed, 15 Oct 1997 09:11:07 +0700
From: Akhmad Bukhari Saleh <absaleh@ibm.net>
To: bahtera@lists.singnet.com.sg
Subject: Re: Sayuran

Cipaku, Bandung among others wrote:
(Ini mengikut pada "peringatan" Bashir untuk tidak menyalin semua)
> NAMA SAYURAN DALAM BI
> onion = bawang merah? bawang bombay?
> spinach = spinasi? bayam?
> burdock = gobo?
> cycad = sikas?
> parsley = ?
> yam = uwi?
> mustard = sawi?
> plantain banana = pisang plantain?
> Asiatic pennywort = selada air?
> rhubarb = kelembak?
> globe artichoke = ?
> chick pea = kacang keker? kacang babi?
Ha, ha, ha, ini jadi mengingatkan saya pada Warta Berita RRI: kol gepeng (kayak apa tuh ya kol yang gepeng?), cabe keriting, dsb.
My point is apakah akan dapat ditemukan daftar nama sayuran yang baku dalam bahasa Indonesia. Lembaga resmi seperti RRI saja nggak mampu menetapkannya, karena untuk sayur yang sama, antara Jakarta dan Bekasi saja namanya sudah bisa lain. Apalagi antara Jakarta dan Surabaya, atau Jayapura.
Belum lagi pengaruh bahasa asing. Kol misalnya, kan asalnya bahasa Belanda.
Sorry ya Sofia, this doesn't help you anything. Barangkali rekan-rekan Bahtera lain bisa lebih mampu, kalau saya mah ampun deh.

> mechanical injury = ?
Bertahun-tahun yang lampau di lingkungan kriminologi/forensik Indonesia dipakai istilah "ruda-paksa" (atau "rudapaksa" saja tanpa setrip kalau menurut Sofia, eh menurut EYD), yang saya juga nggak tahu dari mana dan bagaimana asal-usulnya, paling-paling "paksa"nya yang saya paham. Tapi saya nggak ngikutin lagi apakah istilah ini masih dipakai hingga kini.

Wasalam


Date: Wed, 15 Oct 1997 18:31:45 +0700
To: bahtera@lists.singnet.com.sg
From: "Wiwit M. Aswandi" <wiwitma@mail2.indosat.net.id>
Subject: Re: Sayuran

Sofia:

>NAMA SAYURAN DALAM BI
>onion = bawang merah? bawang bombay?

MS bawang bombay, sebab saya sering baca bawang merah diterjemahkan "shallot"

>spinach = spinasi? bayam?

Baru tahu ada kata "spinasi". :-)

>parsley = ?

Di supermarket saya lihat ditulis "parsli".

OO, apakah semua sayuran ini *mesti* dicari padanannya? Sebab, kan sebagian tidak ada di bumi kita.

>ISTILAH KIMIA ORGANIK
> >Apa hubungannya folate dan folic acid? Apakah garamnya? Apakah folate bisa
>diterjemahkan "folat" saja?

Kata kakak saya yang apoteker, folate itu ionnya (diterjemahkan folat) sedangkan folic acid = folat minus ditambah h+. Folic acid adalah asam folat. Waktu saya kasih tahu bahwa yang bertanya adalah Sofia, eh dia langsung bilang "Lho, dia sendiri kan apoteker?". :-)

My two cents, eh.. biar banyak "my two dollars" aja deh, :-)

- WMA -


From: dpuji@pacific.net.sg
Date: Thu, 16 Oct 1997 05:42:23 +0800
To: bahtera@lists.singnet.com.sg
Subject: Re: Sayuran

Saya berani-beraniin diri mencoba, deh:

> NAMA SAYURAN DALAM BI
> onion = bawang bombay
> spinach = bayam
> burdock = ?
> cycad = ?
> parsley = paterseli, daun sup
> yam =
> mustard = mostar
> plantain banana = pisang raja
> Asiatic pennywort = ?
> rhubarb = semacam kelembak
> globe artichoke = ?
> chick pea = ?

Kalau nama sayur, saya setuju dgn Wiwit. Apa bisa kita terjemahkan semuanya sedangkan banyak yang tdk ada di bumi kita? Dan bawang merah memang biasanya berarti shallot.

Yang istilah kimia dan kedoteran, saya nggak berani sok tahu. Terpaksa menyerah kalah.

Salam,
Anita.


Date: Thu, 16 Oct 1997 01:47:11 -0700
To: bahtera@lists.singnet.com.sg
From: Setyadi Setyapranata <setyadis@malang.wasantara.net.id>
Subject: Re: Sayuran

Dari Setyadi untuk Sofia:

>Setelah tertawa rame-rame barengan Steve, boleh dong saya ajak mikir lagi?
>Supaya sama-sama tambah pintar? :-) Kalau ada maunya, begitu ya?
>
>Saya sedang menyunting terjemahan buku sayuran. Ada beberapa hal yang saya
>ingin mintakan masukan dari Bahterawan. Untuk nama sayuran, sumber
===Maafkan, untuk sayur-mayur ini saya menyerah.
Sj.
Setyadi


To: bahtera@lists.singnet.com.sg
Subject: Re: Sayuran
Date: Thu, 16 Oct 97 10:05:13 GMT
From: saranan@worldaccess.nl (Yan Ilsen)

"Cipaku, Bandung" <sofia@melsa.net.id> wrote:
Dari tukang pemasak Indonesia di Belanda khusus utk. Sofia

Saya akan beritahukan nama-nama sayuran dan bumbu sejauh
pengetahuan saya ya.

NAMA SAYURAN DALAM BI
> onion = bawang bombay (bilamana bermaksud bawang yg berwarna
> putih) karena bawang merah sama dengan bawang yg berwarna merah
> walaupun kadang-kadang juga sinonim utk sjalot BLat. Allium
> ascalonicum
> spinach = MS bayam, karena spinasi dari BBel spinazie dan di Belanda
> kata BI bayam sinonim dengan kata BBel. spinazie itu
> burdock = gobo?
Kurang tahu tapi di BBel. semacam bumbu bernama Kliskruid apa gobo saya tidak temukan di buku-buku tumbuhan saya maupun di dalam KBBI dan kedua KUBI saya.
> cycad = sikas?
Untuk dimakan? Di BBel. cycade semacam konifera
> parsley = peterseli dari BBel peterselie semacam bumbu
> yam = uwi?
barangkali ubi kayu sej ketela?
> mustard = KBBI moster, bukan sawi tapi semacam penyedap utk daging
> dll.
> plantain banana = pisang plantain?
MS keluarga dari BLat. Musa sapientum sej buah kecil seperti arbei
> Asiatic pennywort = selada air?
Mungkin tapi saya TT tapi selada air juga water cress bukan?
> rhubarb = kelembak?
Betul!
> globe artichoke = barangkali Jeruzalem Artichoke dan BArab al-kharshuf,
> BBel. artisjok semacam sayur
> chick pea = kacang keker? kacang babi?
Kurang tahu betul-betul semacam ercis atau kacang KBIng. saya bilang:
dwarf species of an pea; BLat Cicer arietinum

Semoga bermanfaat saja!
Yan seorang Taurus yg lahir di dalam tahun dengan tanda Anjing!


Date: Thu, 16 Oct 1997 17:37:45 +0700
To: bahtera@lists.singnet.com.sg
From: "Cipaku, Bandung" <sofia@melsa.net.id>
Subject: Re: Sayuran

Terima kasih untuk semua yang telah menanggapi topik ini.

At 18:31 15/10/97 +0700, you wrote:
>>onion = bawang merah? bawang bombay?
Rupanya Wiwit dan Anita sependapat dengan penerjemahnya yang menerjemahkan onion menjadi bawang bombay. Tetapi, setahu saya, onion itu bawang merah.
Saya coba cari apa nama Latin untuk onion, ternyata Allium cepa, dan Allium cepa ini disebut bawang merah dalam BI.
>
>>spinach = spinasi? bayam?
>>Baru tahu ada kata "spinasi". :-)
Saya juga heran sekali waktu baca kata "spinasi" ini, tapi karena penerjemahnya orang IPB, saya jadi agak ragu untuk menggantinya menjadi bayam. Padahal si Bahterawan populer, Popeye, jelas-jelas makan bayam kan?
>
>OO, apakah semua sayuran ini *mesti* dicari padanannya? Sebab, kan sebagian
>tidak ada di bumi kita.
Memang dalam kasus tertentu tidak usah diterjemahkan, bahkan tidak usah dicantumkan. Tapi buku ini mengenai world vegetables, so ... terpaksalah dicantumkan, meskipun mungkin cukup banyak yang dibiarkan Inggrisnya. Saya sendiri lebih suka kalau sekalian dicantumkan nama latin yang pasti tidak akan membuat orang salah paham; seperti si merah dan si bombay tadi.
>
>>ISTILAH KIMIA ORGANIK
>> >Apa hubungannya folate dan folic acid? Apakah garamnya? Apakah folate bisa
>>diterjemahkan "folat" saja?
>
>Kata kakak saya yang apoteker, folate itu ionnya (diterjemahkan folat)
>sedangkan folic acid = folat minus ditambah h+. Folic acid adalah asam
>folat. Waktu saya kasih tahu bahwa yang bertanya adalah Sofia, eh dia
>langsung bilang "Lho, dia sendiri kan apoteker?". :-)

He, he, apoteker yang ini sih sudah lupa-lupa ingat. Anyway, ingatan saya yang sudah "lemah" ini (hi, hi, hi) memang mengatakan bahwa folate itu ion negatif. Makanya saya pertanyakan apakah folate sebaiknya diterjemahkan menjadi garam folat, untuk tidak membingungkan pembaca yang mungkin mengira asam folat.
>
>My two cents, eh.. biar banyak "my two dollars" aja deh, :-)
Bukan "my two rupiahs" saja? Mentang-mentang dollar lagi meroket ya? Wiwit tidak nasionalis deh! :-D (haaaar, naon hubunganana?).

Soal menghadiri pestanya Ross, saya simpan dulu ucapan selamatnya sampai nanti bertemu muka tanggal 26. Insya Allah saya juga merencanakan hadir.
Gimana Wiwit dan George, bagaimana kita bisa tahu bahwa yang ini Wiwit dan yang ini George, atau Sofia? Masa kita harus pakai name-tag Bahtera? :-)

Salam,
Sofia


Date: Thu, 16 Oct 1997 20:42:57 +0700
To: bahtera@lists.singnet.com.sg
From: "Wiwit M. Aswandi" <wiwitma@mail1.indosat.net.id>
Subject: Re: Sayuran & Resepsi Rossano

Buat Sofia:

>Rupanya Wiwit dan Anita sependapat dengan penerjemahnya yang menerjemahkan
>onion menjadi bawang bombay. Tetapi, setahu saya, onion itu bawang merah.
>Saya coba cari apa nama Latin untuk onion, ternyata Allium cepa, dan Allium
>cepa ini disebut bawang merah dalam BI.

Kalau lihat di American Heritage Dictionary, gambar si Allium Cepa (onion) mirip dengan apa yang di sini disebut bawang bombay. Sedangkan shallot (Allium ascalonicum) mirip dengan bawang merah. Di situ memang disebutkan shallot ini "a type of onion". Lagian, kalau kita beli "onion ring" di restoran, kan nggak dikasih bawang merah goreng? He..he.. maaf
Mbak, si Wonderful ini bukan bermaksud ngotot, melainkan sekedar .... maksa!!

>Soal menghadiri pestanya Ross, saya simpan dulu ucapan selamatnya sampai
>nanti bertemu muka tanggal 26. Insya Allah saya juga merencanakan hadir.
>Gimana Wiwit dan George, bagaimana kita bisa tahu bahwa yang ini Wiwit dan
>yang ini George, atau Sofia? Masa kita harus pakai name-tag Bahtera? :-)

Naaah, di sini serunya. Apa kita mesti menentukan tempat bertemu, misalnya .. di dekat kue pengantin (biar dapet potongan yang gede)? MS, jika kita masing-masing bawa ponsel, bisa calling-calling-an di tempat, itupun bila Rossano tidak keberatan tentunya. :-)

Salam,
- WMA -


Date: Fri, 17 Oct 1997 21:32:46 +0700
To: bahtera@lists.singnet.com.sg
From: "Cipaku, Bandung" <sofia@melsa.net.id>
Subject: Re: Sayuran

Sekali lagi terima kasih, khususnya kepada Yan dan Setyadi yang tanggapannya baru masuk hari ini. Sebetulnya saya mengharapkan masukan dari Tanudi yang bekerja di Trubus. Tapi kok ngga ada tanggapan ya? Tanudi, hai!
Masih ikut Bahtera?

>Dari tukang pemasak Indonesia di Belanda khusus utk. Sofia
Tengkyu. Kapan-kapan kalau saya ke Assen, harap dimasakin ya? BTW, saya punya oom di Amsterdam, pemilik restoran Djago, dan dia juga pintar masak.

>> onion = bawang bombay (bilamana bermaksud bawang yg berwarna
>> putih) karena bawang merah sama dengan bawang yg berwarna merah
>> walaupun kadang-kadang juga sinonim utk sjalot BLat. Allium
>> ascalonicum

Ketika saya mahasiswa, dan juga ketika editor rekan saya mahasiswa Pertanian, kami diajari bahwa Allium cepa itu bawang merah. Tapi, tadi siang saya lihat di American Heritage, gambar Allium cepa mirip bawang bombay. Lalu, pada keterangan di kata shallot, disebutkan bahwa onion jenis ini umbinya beberapa buah dalam satu bonggol. Jadi, ini memang bawang merah yang dikenal di sini. Anyway, kalau menyimak keterangan Setyadi dan onion ring-nya Wiwit, tampaknya yang dimaksud si pengarang (orang US) tentu bawang bombay. So, keputusan sudah diambil: bawang bombay (di dua kamus yang saya lihat disebut Spanish onion!). Thanks.

>> cycad = sikas?
>Untuk dimakan? Di BBel. cycade semacam konifera
Entahlah, tapi di bukunya disebut begitu.

>> parsley = peterseli dari BBel peterselie semacam bumbu
Thanks.

>> plantain banana = pisang plantain?
>MS keluarga dari BLat. Musa sapientum sej buah kecil seperti arbei
Wah, ini yang menarik. Menurut kamus, ini sejenis pisang. Tapi apa benar arbei? Kan arbei berbeda sekali dengan pisang?

>Semoga bermanfaat saja!
Tentu bermanfaat, sekali lagi terima kasih.

>Yan seorang Taurus yg lahir di dalam tahun dengan tanda Anjing!
Wah, Taurus masih lama ya?

Salam,
Sofia


To: bahtera@lists.singnet.com.sg
Subject: Re: Sayuran
Date: Sun, 19 Oct 97 12:51:12 GMT
From: saranan@worldaccess.nl (Yan Ilsen)

Dari Yan utk. Sofia dll. yg berminat

Sofia
> Sekali lagi terima kasih, khususnya kepada Yan dan Setyadi yang
> tanggapannya baru masuk hari ini. Sebetulnya saya mengharapkan
> masukan dari Tanudi yang bekerja di Trubus. Tapi kok ngga ada
> tanggapan ya? Tanudi, hai! Masih ikut Bahtera?
Saya rasa Tanudi pasti kena kesibukan :-)

> Tengkyu. Kapan-kapan kalau saya ke Assen, harap dimasakin ya? BTW,
> saya
Boleh dong datang aja, walaupun pintu di Belanda selalu tutup ngetok pintu saja, karena telah tertulis toh "pintu akan dibuka, utk siapa saja yg ngetok pintu"
> punya oom di Amsterdam, pemilik restoran Djago, dan dia juga pintar
> masak.
Kasih tahu alamatnya. Kami akan makan di sana bilamana kami di A'dam.

> Ketika saya mahasiswa, dan juga ketika editor rekan saya mahasiswa
> Pertanian, kami diajari bahwa Allium cepa itu bawang merah. Tapi, tadi
> siang saya lihat di American Heritage, gambar Allium cepa mirip bawang
> bombay. Lalu, pada keterangan di kata shallot, disebutkan bahwa onion
> jenis ini umbinya beberapa buah dalam satu bonggol. Jadi, ini memang
> bawang merah yang dikenal di sini. Anyway, kalau menyimak keterangan
> Setyadi dan onion ring-nya Wiwit, tampaknya yang dimaksud si
> pengarang (orang US) tentu bawang bombay. So, keputusan sudah
> diambil: bawang bombay (di dua kamus
> yang saya lihat disebut Spanish onion!). Thanks.
Setuju dan kembali boncis :-)

> >> cycad = sikas?
> >Untuk dimakan? Di BBel. cycade semacam konifera
> Entahlah, tapi di bukunya disebut begitu.
Jadi tetap kurang jelas :-(

> >> parsley = peterseli dari BBel peterselie semacam bumbu
> Thanks.
Sama-sama

>MS keluarga dari BLat. Musa sapientum sej buah kecil seperti arbei
> Wah, ini yang menarik. Menurut kamus, ini sejenis pisang. Tapi apa benar
> arbei? Kan arbei berbeda sekali dengan pisang?
Setuju dan kata Plantain berlaku untuk semua tumbuhan dari keluarga Plantago, BLat. plantäginem, ataulah dari keluarga tropic dengan nama: Musa paradisiaca, dekat dengan pisang dan buah-buahanny juga mendekati buah pisang. BEsp. plantano/platano dari BLat. platanus.

MS di situ dengan gampang terjadi salah satu perubahan karena salah tertulis.

> >Yan seorang Taurus yg lahir di dalam tahun dengan tanda Anjing!
> Wah, Taurus masih lama ya?
Memang lama tapi tidak apa-apa orang Taurus memiliki cukup sabar ;-)
Tapi yang membingungkan yaitu: dua minggu lalu saya dengar di suatu siaran TV bahwa sebetulnya kita semua menggunakan rasi yang salah.

"Alasannya terletak pada gerakan bumi kita terhadap mata hari," dia bilang.
Dalam waktu satu setengah abad poros bujur bumi kita sudah dipindahkan terhadap posisi mata hari. Berarti, bahwa kami yang lahir di bawah tanda Taurus itu sebetulnya bukan seorang Taurus akan tetapi seorang Gemini.
Jadi seorang Libra bukan Libra tapi....Scorpio!
Jadi, yang sangat membingungkan saya, bagaimana dengan sabar saya yang dulu sangat besar dan cukup. Sekarang semakin langsung hhhhhhhiiiiiiiiillllllllaaaaaannnnggggg?

Salam saya,
Yan.